Mrs. Tarleton came down the hall, carrying two glasses of buttermilk.В этот момент в холле появилась миссис Тарлтон с двумя стаканами пахтанья.
She did all domestic things badly and the gasses were slopping over.Неумелая хозяйка, она расплескала пахтанье, и стаканы были перепачканы.
"I had to go clear to the spring house to get it," she said.- Мне пришлось спускаться за ним в погреб, -сказала она.
"Drink it quick because the folks are coming up from the burying ground.- Пейте скорее, потому что все уже возвращаются с кладбища.
Scarlett, are you really going to let Suellen marry Will?Скарлетт, неужели ты в самом деле позволишь Сьюлин выйти замуж: за Уилла?
Not that he isn't a sight too good for her but you know he is a Cracker and--"Я, конечно, вовсе не хочу сказать, что он нехорош для нее, но ведь он же из "голодранцев", и к тому же...
Scarlett's eyes met those of Grandma.Взгляд Скарлетт встретился со взглядом бабули.
There was a wicked sparkle in the old eyes that found an answer in her own.В старческих глазах горел озорной огонек, и в глазах Скарлетт вспыхнули ответные искорки.
CHAPTER XLIГЛАВА XLI
When the last good-by had been said and the last sound of wheels and hooves died away, Scarlett went into Ellen's office and removed a gleaming object from where she had hidden it the night before between the yellowed papers in the pigeon-holes of the secretary.Когда все распростились и скрип колес и цоканье копыт замерли вдали, Скарлетт прошла в кабинет Эллин и вынула из глубин секретера сверкающий предмет, который она спрятала там накануне среди пожелтевших бумаг.
Hearing Pork sniffling in the dining room as he went about laying the table for dinner she called to him.Услышав, как Порк шмыгает носом в столовой, накрывая на стол к ужину, она окликнула его.
He came to her, his black face as forlorn as a lost and masterless hound.Он тотчас явился на ее зов, и вид у него был такой несчастный, как у заблудившегося, потерявшего хозяина пса.
"Pork," she said sternly, "you cry just once more and I'll—I'll cry, too.- Порк, - сурово сказала она, - если ты не перестанешь плакать, я... я тоже заплачу.
You've got to stop."Прекрати это.
"Yas'm. Ah try but eve'y time Ah try Ah thinks of Mist' Gerald an'--"- Да, мэм. Уж я стараюсь, так стараюсь, да вот вспомню мистера Джералда и...
"Well, don't think.- Ну, так не вспоминай.
I can stand everybody else's tears but not yours.Я чьи угодно слезы могу вынести, только не твои.
There," she broke off gently, "don't you see?Ну, неужели, - продолжала она уже, мягче, - ты не понимаешь почему?
I can't stand yours because I know how you loved him.Мне невыносимо видеть, что ты плачешь, потому что я знаю, как ты его любил.
Blow your nose, Pork.Высморкайся, Порк.
I've got a present for you."Я хочу сделать тебе подарок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги