And she spoke to Archie.И она сказала Арчи:
"Pull up.- Натяни-ка вождей.
Something's wrong."Что-то тут неладно.
"You ain't goin' to stop outside a saloon," said Archie.- Не станете же вы останавливаться у салуна, -сказал Арчи.
"You heard me.- Ты слышал меня!
Pull up.Натяни вожжи.
Good evening, everybody.Добрый вечер всем собравшимся!
Ashley--Uncle Henry--is something wrong?Эшли... дядя Генри... Что-то не в порядке?
You all look so--"У вас у всех такой вид...
The crowd turned to her, tipping their hats and smiling, but there was a driving excitement in their eyes.Они повернулись к ней, приподняли шляпы, заулыбались, но глаза выдавали волнение.
"Something's right and something's wrong," barked Uncle Henry.- Кое-что в порядке, а кое-что нет, - пробасил дядя Генри.
"Depends on how you look at it.- Это как посмотреть.
The way I figure is the legislature couldn't have done different."Я, к примеру, считаю, что законодательное собрание не могло поступить иначе.
The legislature? thought Scarlett in relief."Законодательное собрание?" - с облегчением подумала Скарлетт.
She had little interest in the legislature, feeling that its doings could hardly affect her.Ее мало интересовало законодательное собрание: она полагала, что его деятельность едва ли может коснуться ее.
It was the prospect of the Yankee soldiers on a rampage again that frightened her.Боялась она лишь погромов, которые могли устроить солдаты-янки.
"What's the legislature been up to now?"- А что оно натворило, это законодательное собрание?
"They've flatly refused to ratify the amendment," said Grandpa Merriwether and there was pride in his voice.- Наотрез отказалось ратифицировать поправку, -сказал дедушка Мерриуэзер, и в голосе его звучала гордость.
"That'll show the Yankees."- Теперь янки узнают, почем фунт лиха.
"And there'll be hell to pay for it—I beg your pardon, Scarlett," said Ashley.- А мы чертовски за это поплатимся - извините, Скарлетт, - сказал Эшли.
"Oh, the amendment?" questioned Scarlett, trying to look intelligent.- Что же это за поправка? - с умным видом спросила Скарлетт.
Politics were beyond her and she seldom wasted time thinking about them.Политика была выше ее понимания, и она редко затрудняла себя размышлениями на этот счет.
There had been a Thirteenth Amendment ratified sometime before or maybe it had been the Sixteenth Amendment but what ratification meant she had no idea.Как-то тут недавно ратифицировали Тринадцатую поправку, а возможно, Шестнадцатую, но что такое "ратификация", Скарлетт понятия не имела.
Men were always getting excited about such things.Мужчины же вечно волнуются из-за таких вещей.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги