| But if the legislature has decided to do it, I'll stand by the legislature. | Но если законодательное собрание решило так поступить, я не перейду на другую сторону. |
| I--" | Я... |
| "Archie," said Uncle Henry abruptly, "drive Miss Scarlett on home. | - Арчи, - сказал вдруг дядя Г енри. - Вези-ка мисс Скарлетт домой. |
| This isn't any place for her. | Здесь ей не место. |
| Politics aren't for women folks anyway, and there's going to be cussing in a minute. | Политика - не женское дело, а мы тут скоро начнем такие слова употреблять, что только держись. |
| Go on, Archie. | Езжай, езжай. Арчи. |
| Good night, Scarlett." | Доброй ночи, Скарлетт. |
| As they drove off down Peachtree Street, Scarlett's heart was beating fast with fear. | Они поехали вниз по Персиковой улице, а сердце у Скарлетт так и колотилось от страха. |
| Would this foolish action of the legislature have any effect on her safety? | Неужели идиотское решение законодательного собрания как-то отразится на ее благополучии? |
| Would it so enrage the Yankees that she might lose her mills? | Неужели янки могут до того озвереть, что она лишится своих лесопилок? |
| "Well, sir," rumbled Archie, "I've hearn tell of rabbits spittin' in bulldogs' faces but I ain't never seen it till now. | - Ну, скажу я вам, сэр, - буркнул Арчи, - слыхал я про то, как зайцы плюют бульдогу в рожу, да только никогда до сих пор не видал. |
| Them legislatures might just as well have hollered | Не хватает только, чтобы эти законодатели крикнули: |
| 'Hurray for Jeff Davis and the Southern Confederacy' for all the good it'll do them-- and us. | "Да здравствует Джеф Дэвис и Южная Конфедерация!" - много бы от этого было толку им, да и нам. |
| Them nigger-lovin' Yankees have made up their mind to make the niggers our bosses. | Все равно эти янки решили поставить над нами своих любимых ниггеров. |
| But you got to admire them legislatures' sperrit!" | Да только хошь не хошь, за храбрость наших законодателей похвалить нужно! |
| "Admire them? | - Похвалить? |
| Great balls of fire! | Чтоб им сгореть - вот что! |
| Admire them? | Похвалить?! |
| They ought to be shot! | Да их пристрелить надо! |
| It'll bring the Yankees down on us like a duck on a June bug. | Теперь янки налетят на нас, как утка на майского жука. |
| Why couldn't they have rati--radi--whatever they were supposed to do to it and smoothed the Yankees down instead of stirring them up again? | Ну, почему они не могли рати... ратиф... словом, что-то там сделать и ублажить янки, вместо того чтобы будоражить их? |
| They're going to make us knuckle under and we may as well knuckle now as later." | Ведь они же теперь совсем прижмут нас к ногтю, хотя, конечно, прижать нас можно и сейчас, и потом. |
| Archie fixed her with a cold eye. | Арчи посмотрел на нее холодным глазом. |