| "He won't work them to death. | - Ни в какой гроб он их не вгонит. |
| I'll see to that." | Уж я об этом позабочусь. |
| "Will you?" | - Вы? |
| "Of course I will! | - Конечно я! |
| How can you even insinuate such things?" | Да как вы можете говорить такое?! |
| "Oh, I do beg your pardon, Mrs. Kennedy! | - Ах, извините, пожалуйста, миссис Кеннеди! |
| I know your motives are always above reproach. | Я знаю, ваши мотивы всегда безупречны. |
| However, Johnnie Gallegher is a cold little bully if I ever saw one. | И однако же, этот коротышка Джонни Гэллегер -такая бессердечная скотина, каких еще поискать надо. |
| Better watch him or you'll be having trouble when the inspector comes around." | Так что лучше следите за ним в оба, не то будут у вас неприятности, когда явится инспектор. |
| "You tend to your business and I'll tend to mine," she said indignantly. | - Занимайтесь-ка своими делами, а уж я буду заниматься своими, - возмущенно отрезала она. |
| "And I don't want to talk about convicts any more. | - И не желаю я больше говорить о каторжниках. |
| Everybody's been hateful about them. | Все становятся такими мерзкими, как только речь заходит о них. |
| My gang is my own business-- And you haven't told me yet what you do in New Orleans. | Какая у меня команда - никого не касается... Кстати, вы мне так и не сказали, что у вас за дела в Новом Орлеане. |
| You go there so often that everybody says--" She paused. | Вы ездите туда так часто, что все говорят... - Она поспешно умолкла. |
| She had not intended to say so much. | Она вовсе не собиралась заходить так далеко. |
| "What do they say?" | - Так что же все говорят? |
| "Well--that you have a sweetheart there. | - Ну... что у вас там возлюбленная. |
| That you are going to get married. | Что вы собираетесь жениться. |
| Are you, Rhett?" | Это правда, Ретт? |
| She had been curious about this for so long that she could not refrain from asking the point-blank question. | Она так давно сгорала от любопытства, что не удержалась и все же задала этот вопрос. |
| A queer little pang of jealousy jabbed at her at the thought of Rhett getting married, although why that should be she did not know. | Что-то похожее на ревность шевельнулось в ней при мысли о том, что Ретт может жениться, хотя с чего бы ей ревновать. |
| His bland eyes grew suddenly alert and he caught her gaze and held it until a little blush crept up into her cheeks. | Его дотоле равнодушный взгляд стал вдруг острым; он посмотрел на нее в упор и смотрел не отрываясь, пока румянец не вспыхнул на ее щеках. |
| "Would it matter much to you?" | - А вы это очень примете к сердцу? |
| "Well, I should hate to lose your friendship," she said primly and, with an attempt at disinterestedness, bent down to pull the blanket closer about Ella Lorena's head. | - Ну, мне совсем не хотелось бы терять вашу дружбу, - церемонно произнесла она и, наклонившись, с деланно безразличным видом поправила одеяльце на головке Эллы-Лорины. |