Is there anything else you'd like to know?"Вам еще что-нибудь угодно знать?
He looked suddenly angry and his brow was dark, as though he already regretted speaking of the matter at all.Он вдруг разозлился, насупился, словно пожалел о том, что вообще выложил ей все это.
"Well, not if you don't want to tell me any more," she said loftily, though she was burning for further information.- Да нет, если вы сами не хотите о чем-то рассказать мне, - высокомерно заявила она, хотя и сгорала от желания узнать побольше.
"But I just can't see you in the role of a guardian," and she laughed, hoping to disconcert him.- Только вот не могу я представить себе вас в роли опекуна. - И она расхохоталась, надеясь вывести его из себя.
"No, I don't suppose you can.- Да, думаю, что не можете.
Your vision is pretty limited."Вы ведь не отличаетесь богатым воображением.
He said no more and smoked his cigar in silence for a while.Он умолк и затянулся сигарой.
She cast about for some remark as rude as his but could think of none.А Скарлетт отчаянно пыталась придумать, что бы такое погрубее сказать, чтобы не остаться в долгу, но в голову ей ничего не приходило.
"I would appreciate it if you'd say nothing of this to anyone," he said finally.- Я буду признателен, если вы никому об этом не расскажете, - наконец промолвил он.
"Though I suppose that asking a woman to keep her mouth shut is asking the impossible."- Впрочем, просить женщину держать рот на замке - это все равно что просить о невозможном.
"I can keep a secret," she said with injured dignity.- Я умею хранить секреты, - с видом оскорбленного достоинства сказала она.
"Can you?- Умеете?
It's nice to learn unsuspected things about friends.Приятно узнавать о друзьях то, чего и не подозревал.
Now, stop pouting, Scarlett.А теперь перестаньте дуться, Скарлетт.
I'm sorry I was rude but you deserved it for prying.Я сожалею, что был груб, но это вам за ваше любопытство.
Give me a smile and let's be pleasant for a minute or two before I take up an unpleasant subject."Улыбнитесь же, и доставим друг другу две-три приятные минуты, прежде чем я приступлю к разговору о вещах неприятных.
Oh, dear! she thought."О господи! - подумала она.
Now, he's going to talk about Ashley and the mill! and she hastened to smile and show her dimple to divert him.- Вот теперь он заведет разговор про Эшли и про лесопилку!" И она поспешила улыбнуться, заиграв ямочками в надежде, что это направит его мысли на другое.
"Where else did you go, Rhett?- А куда еще вы ездили, Ретт?
You haven't been in New Orleans all this time, have you?"Не все же время вы были в Новом Орлеане, правда?
"No, for the last month I've been in Charleston.- Нет, последний месяц я был в Чарльстоне.
My father died."У меня умер отец.
"Oh, I'm sorry."- Ох, извините.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги