| He laughed suddenly, shortly, and said: | Он вдруг отрывисто рассмеялся и сказал: |
| "Look at me, Scarlett." | - Посмотрите на меня, Скарлетт. |
| She looked up unwillingly, her blush deepening. | Она нехотя подняла на него глаза и еще больше покраснела. |
| "You can tell your curious friends that when I marry it will be because I couldn't get the woman I wanted in any other way. | - Можете сказать своим любопытным подружкам, что я женюсь лишь в том случае, если не смогу иначе получить женщину, которая мне нужна. |
| And I've never yet wanted a woman bad enough to marry her." | А еще ни одной женщины я не желал так сильно, чтобы жениться на ней. |
| Now she was indeed confused and embarrassed, for she remembered the night on this very porch during the siege when he had said: | Вот уж тут Скарлетт действительно сконфузилась и смешалась; в памяти ее возникла та ночь на этой самой веранде во время осады, когда он сказал: |
| "I am not a marrying man" and casually suggested that she become his mistress--remembered, too, the terrible day when he was in jail and was shamed by the memory. | "Я не из тех, кто женится", и как бы между прочим предложил ей стать его любовницей, -возник и тот страшный день, когда она пришла к нему в тюрьму, и ей стало стыдно от этих воспоминаний. |
| A slow malicious smile went over his face as he read her eyes. | А он, казалось, прочел эти мысли в ее глазах, и по лицу его медленно поползла ехидная улыбка. |
| "But I will satisfy your vulgar curiosity since you ask such pointed questions. | - Так и быть, я удовлетворю ваше вульгарное любопытство, поскольку вы спросили напрямик. |
| It isn't a sweetheart that takes me to New Orleans. | Я езжу в Новый Орлеан не из-за возлюбленной. |
| It's a child, a little boy." | А из-за ребенка, маленького мальчика. |
| "A little boy!" The shock of this unexpected information wiped out her confusion. | - Маленького мальчика, - от неожиданности смятение Скарлетт как рукой сняло. |
| "Yes, he is my legal ward and I am responsible for him. | - Да, я его законный опекун и отвечаю за него. |
| He's in school in New Orleans. | Он ходит в школу в Новом Орлеане. |
| I go there frequently to see him." | И я часто навещаю его. |
| "And take him presents?" | - И возите ему подарки? |
| So, she thought, that's how he always knows what kind of presents Wade likes! | Так вот почему он всегда знает, какой подарок понравится Уэйду! |
| "Yes," he said shortly, unwillingly. | - Да, - нехотя признался он. |
| "Well, I never! | - Ну, скажу я вам! |
| Is he handsome?" | А он хорошенький? |
| "Too handsome for his own good." | - Даже слишком - себе во вред. |
| "Is he a nice little boy?" | - И он послушный мальчик? |
| "No. | - Нет. |
| He's a perfect hellion. | Настоящий чертенок. |
| I wish he had never been born. | Лучше бы его не было. |
| Boys are troublesome creatures. | А то с мальчиками одни заботы. |