I was his right eye, his oldest son, and he plucked me out with a vengeance."Я был его правым глазом, его старшим сыном, и он, пылая мщением, вырвал меня из своего сердца.
He smiled a little, his eyes hard with amused memory.- Ретт слегка усмехнулся, но глаза его оставались холодно-ироничными.
"Well, I could forgive all that but I can't forgive what he's done to Mother and my sister since the war ended.- Это я еще мог бы ему простить, но не могу простить того, до какого состояния он довел мою мать и сестру, когда кончилась война.
They've been practically destitute.Они ведь остались совсем нищие.
The plantation house was burned and the rice fields have gone back to marsh lands.Дом на плантации сгорел, а рисовые поля снова превратились в болота.
And the town house went for taxes and they've been living in two rooms that aren't fit for darkies.Городской дом пошел с молотка за неуплату налогов, и они переехали в две комнатенки, в которых даже черным не пристало жить.
I've sent money to Mother, but Father has sent it back-- tainted money, you see!--and several times I've gone to Charleston and given money, on the sly, to my sister.Я посылал: деньги маме, но отец отсылал их обратно: они, видите ли, были нажиты нечестным путем! Я несколько раз ездил в Чарльстон и потихоньку давал деньги сестре.
But Father always found out and raised merry hell with her, till her life wasn't worth living, poor girl.Но отец: всегда это обнаруживали устраивал ей такой скандал, что бедняжке жизнь становилась не мила.
And back the money came to me.А деньги возвращались мне.
I don't know how they've lived. . . . Yes, I do know.Просто не понимаю, как они жили... Впрочем, нет, понимаю.
My brother's given what he could, though he hasn't much to give and he won't take anything from me either--speculator's money is unlucky money, you see!Брат давал им сколько мог, хотя, конечно, немного, а от меня тоже не желал ничего брать: деньги спекулянта, видите ли, не приносят счастья!
And the charity of their friends.Ну, и друзья, конечно, помогали.
Your Aunt Eulalie, she's been very kind.Ваша тетушка Евлалия была очень добра.
She's one of Mother's best friends, you know.Вы ведь знаете: она одна из ближайших подруг моей мамы.
She's given them clothes and-- Good God! My mother on charity!"Она давала им одежду и... Боже правый, мама живет подаянием!
It was one of the few times she had ever seen him with his mask off, his face hard with honest hatred for his father and distress for his mother.Это был один из тех редких случаев, когда Скарлетт видела Ретта без маски - жесткое лицо его дышало неподдельной ненавистью к отцу и болью за мать.
"Aunt 'Lalie!- Тетя Дали!
But, good Heavens, Rhett, she hasn't got anything much above what I send her!"Но, господи, Ретт, у нее же самой почти ничего нет, кроме того, что я ей посылаю!
"Ah, so that's where it comes from!- Ах, вот, значит, откуда все!
How ill bred of you, my dear, to brag of such a thing in the face of my humiliation.До чего же вы плохо воспитаны, прелесть моя: похваляетесь передо мной, чтобы еще больше меня унизить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги