Averting her nose, she flapped the reins smartly across the horse's back and hurried him past and around the bend of the road.Она отвернулась и хлестнула лошадь по спине, спеша быстрее проехать мимо и выбраться на прямую дорогу.
Just as she was beginning to draw a breath of relief, her heart rose in her throat with sudden fright, for a huge negro slipped silently from behind a large oak tree.Она только было вздохнула с облегчением, как сердце от испуга переместилось у нее в горло, ибо из-за большого дуба на дороге внезапно возник огромный негр.
She was frightened but not enough to lose her wits and, in an instant, the horse was pulled up and she had Frank's pistol in her hand.Она, конечно, испугалась, но не потеряла голову, мгновенно остановила лошадь и выхватила пистолет Фрэнка.
"What do you want?" she cried with all the sternness she could muster.- Что тебе надо? - крикнула она со всей суровостью, на какую была способна.
The big negro ducked back behind the oak, and the voice that answered was frightened.Огромный негр снова нырнул за дерево, и оттуда раздался испуганный голос:
"Lawd, Miss Scarlett, doan shoot Big Sam!"- Господи, мисс Скарлетт, да не стреляйте вы в Большого Сэма!
Big Sam!Большой Сэм!
For a moment she could not take in his words.Скарлетт не сразу осознала, кто это.
Big Sam, the foreman of Tara whom she had seen last in the days of the siege.Большой Сэм, надсмотрщик из Тары, которого она последний раз видела в дни осады.
What on earth . . .Какого же черта...
"Come out of there and let me see if you are really Sam!"- А ну выходи, чтоб я видела, в самом ли деле ты Сэм!
Reluctantly he slid out of his hiding place, a giant ragged figure, bare-footed, clad in denim breeches and a blue Union uniform jacket that was far too short and tight for his big frame.Он нехотя шагнул из-за своего укрытия -босоногий гигант-оборванец в холщовых штанах и синем мундире солдата Союза, слишком коротком и узком для его могучей фигуры.
When she saw it was really Big Sam, she shoved the pistol down into the upholstery and smiled with pleasure.Увидев, что это в самом деле Большой Сэм, Скарлетт снова сунула пистолет за обшивку и заулыбалась.
"Oh, Sam! How nice to see you!"- Ох, Сэм, как приятно тебя видеть!
Sam galloped over to the buggy, his eyes rolling with joy and his white teeth flashing, and clutched her outstretched hand with two black hands as big as hams.Сэм кинулся к двуколке, закатив от радости глаза, сверкая белыми зубами, и обеими ручищами, большими, как два окорока, схватил протянутую ему руку Скарлетт.
His watermelon-pink tongue lapped out, his whole body wiggled and his joyful contortions were as ludicrous as the gambolings of a mastiff.Он широко осклабился, обнажив розовый, цвета арбузной мякоти язык, и нелепо запрыгал, весь извиваясь, точно огромный английский дог.
"Mah Lawd, it sho is good ter see some of de fambly agin!" he cried, scrunching her hand until she felt that the bones would crack.- Господи, господи, до чего же приятно видеть родного человека-то! - воскликнул он, так сжав Скарлетт руку, что казалось, у нее сейчас треснут кости.
"Hucoome you got so mean lak, totin' a gun, Miss Scarlett?"- Что же это вы стали такая злючка, мисс Скарлетт, - в человека пистолетом тыкаете?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги