Scarlett turned in a fury on Johnnie Gallegher and met his coldly angry gaze.Скарлетт в бешенстве повернулась к Джонни Гэллегеру и встретила его злой взгляд.
"Where are the five sacks of white flour I sent out last week?- Где пять мешков белой муки, которые я послала на прошлой неделе?
And the sugar sack and the coffee?А мешок с сахаром и кофе?
And I had five hams sent and ten pounds of side meat and God knows how many bushels of yams and Irish potatoes.И я послала еще пять окороков и десять фунтов грудинки, и одному богу известно, сколько бушелей ирландского картофеля и ямса!
Well, where are they?Ну, так где же все это?
You can't have used them all in a week if you fed the men five meals a day.Ты не мог истратить такую уйму за неделю, даже если бы кормил людей пять раз в день.
You've sold them!Значит, ты это продал!
That's what you've done, you thief!Вот что ты сделал, вор!
Sold my good supplies and put the money in your pocket and fed these men on dried peas and corn pone.Продал мои продукты, а денежки положил себе в карман, людей же кормишь сухими бобами и кукурузными лепешками.
No wonder they look so thin.Неудивительно, что они такие тощие.
Get out of the way."Пропусти меня!
She stormed past him to the doorway.- И она вихрем вылетела во двор.
"You, man, there on the end--yes, you!- Эй, ты, там, в конце... да, ты!
Come here!"Поди сюда!
The man rose and walked awkwardly toward her, his shackles clanking, and she saw that his bare ankles were red and raw from the chafing of the iron.Человек поднялся и, неуклюже ступая, позвякивая кандалами, направился к ней; Скарлетт увидела, что его голые лодыжки стерты железом в кровь.
"When did you last have ham?"- Когда ты последний раз ел ветчину?
The man looked down at the ground.Каторжник уставился в землю.
"Speak up."- Да говори же!
Still the man stood silent and abject.Тот продолжал стоять молча, с отрешенным видом.
Finally he raised his eyes, looked Scarlett in the face imploringly and dropped his gaze again.Наконец он поднял глаза, умоляюще посмотрел на Скарлетт и снова опустил взгляд.
"Scared to talk, eh?- Боишься говорить?!
Well, go in the pantry and get that ham off the shelf.Ну так вот, иди в чулан и сними с полки окорок.
Rebecca, give him your knife.Ребекка, дай ему твой нож.
Take it out to those men and divide it up.Неси окорок на улицу и раздели его между всеми.
Rebecca, make some biscuits and coffee for the men.А ты, Ребекка, приготовь им печенье и кофе.
And serve plenty of sorghum.И дай побольше сорго.
Start now, so I can see you do it."Да пошевеливайся, я хочу видеть, как ты выполнишь мое приказание.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги