Without slacking, she looked trembling over her shoulder and saw Big Sam racing down the road behind her, his long legs working like hard-driven pistons.Не придерживая лошади, вся дрожа, она оглянулась и увидела, что Большой Сэм бежит за ней по дороге - длинные ноги его работали как поршни.
She drew rein as he came up and he flung himself into the buggy, his big body crowding her to one side.Скарлетт натянула вожжи, Сэм поравнялся с нею и плюхнулся в двуколку, притиснув Скарлетт к противоположному краю своим большим телом.
Sweat and blood were streaming down his face as he panted:Лицо Большого Сэма было в поту и в крови; задыхаясь, он спросил:
"Is you hu't?- Вас не покалечили?
Did dey hu't you?"Они вас не покалечили?
She could not speak, but seeing the direction of his eyes and their quick averting, she realized that her basque was open to the waist and her bare bosom and corset cover were showing.У Скарлетт не было сил даже ответить, но заметив направление взгляда Сэма и то, как он быстро отвел глаза, она вдруг осознала, что лиф ее разодран до пояса, так что видны и голая грудь, и корсет.
With a shaking hand she clutched the two edges together and bowing her head began to cry in terrified sobs.Дрожащей рукой она стянула края лифа и, опустив голову, разрыдалась.
"Gimme dem lines," said Sam, snatching the reins from her.- Дайте-ка мне вожжи, - сказал Сэм и выхватил вожжи у нее из рук.
"Hawse, mek tracks!"- А ну, пошла, лошадка!
The whip cracked and the startled horse went off at a wild gallop that threatened to throw the buggy into the ditch.Свистнул кнут, и испуганная лошадь понеслась диким галопом, грозя опрокинуть двуколку в канаву.
"Ah hope Ah done kill dat black baboon.- Очень я надеюсь, что не убил эту черную обезьяну.
But Ah din' wait ter fine out," he panted.Но проверять я не стал, - с трудом переводя дух, проговорил Сэм.
"But ef he hahmed you, Miss Scarlett, Ah'll go back an' mek sho of it."- Ну, а ежели он вам чего повредил, мисс Скарлетт, я вернусь и добью его.
"No--no--drive on quickly," she sobbed.- Нет... нет... поедем скорее отсюда, - всхлипывая, пробормотала она.
CHAPTER XLVГЛАВА XLV
That night when Frank deposited her and Aunt Pitty and the children at Melanie's and rode off down the street with Ashley, Scarlett could have burst with rage and hurt.В тот вечер Фрэнк отвел ее, тетю Питти и детей к Мелани, а сам отправился куда-то с Эшли -Скарлетт казалось, что она сейчас лопнет от обиды и возмущения.
How could he go off to a political meeting on this of all nights in the world?Да как он мог в такой вечер отправиться на политическое собрание?!
A political meeting!Подумаешь - политическое собрание!
And on the same night when she had been attacked, when anything might have happened to her!Уехать в тот самый вечер, когда на нее напали, когда с ней бог весть что могло случиться!
It was unfeeling and selfish of him.Какой же он бесчувственный, какой эгоист!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги