She had never been out this late by herself and she was uneasy and wished herself home.Скарлетт никогда еще не бывала так поздно на улице одна, ей было не по себе и хотелось поскорее очутиться дома.
Big Sam was nowhere to be seen and, as she drew rein to wait for him, she worried about his absence, fearing the Yankees might have already picked himup.Большого Сэма что-то не было видно, и Скарлетт, натянув вожаки, остановила двуколку: отсутствие Сэма беспокоило ее, она боялась, не схватили ли его янки.
Then she heard footsteps coming up the path from the settlement and a sigh of relief went through her lips.И тут она услышала шаги на тропинке, что вела к Палаточному городку, и с облегчением вздохнула.
She'd certainly dress Sam down for keeping her waiting.Уж она проберет Сэма за то, что он заставил ее ждать.
But it wasn't Sam who came round the bend.Но из-за поворота показался не Сэм.
It was a big ragged white man and a squat black negro with shoulders and chest like a gorilla.Она увидела высокого белого оборванца и приземистого, похожего на гориллу, негра с мощными плечами и грудью.
Swiftly she flapped the reins on the horse's back and clutched the pistol.Скарлетт поспешно хлестнула поводьями лошадь и выхватила пистолет.
The horse started to trot and suddenly shied as the white man threw up his hand.Лошадь затрусила было, но белый взмахнул рукой, и лошадь шарахнулась в сторону.
"Lady," he said, "can you give me a quarter?- Дамочка, - сказал он, - нет ли у вас четвертака?
I'm sure hungry."Очень я голоден.
"Get out of the way," she answered, keeping her voice as steady as she could.- Убирайся с дороги, - возможно тверже сказала Скарлетт.
"I haven't got any money.- Нет у меня денег.
Giddap."А ну, пошел.
With a sudden swift movement the man's hand was on the horse's bridle.Но человек решительно схватил лошадь под уздцы.
"Grab her!" he shouted to the negro.- Стаскивай ее! - крикнул он негру.
"She's probably got her money in her bosom!"- Деньги у нее наверняка в лифе!
What happened next was like a nightmare to Scarlett, and it all happened so quickly.То, что за этим последовало, произошло стремительно, как в страшном сне.
She brought up her pistol swiftly and some instinct told her not to fire at the white man for fear of shooting the horse.Скарлетт вскинула руку с пистолетом, но некий инстинкт подсказал ей не стрелять в белого, так как можно ранить лошадь.
As the negro came running to the buggy, his black face twisted in a leering grin, she fired point-blank at him.Когда же негр, плотоядно осклабясь, подскочил к двуколке, Скарлетт выстрелила в него.
Whether or not she hit him, she never knew, but the next minute the pistol was wrenched from her hand by a grasp that almost broke her wrist.Попала она или не попала, так и осталось неизвестным, ибо в следующую минуту ей сдавили руку с такой силой, что кости хрустнули и пистолет выпал у нее из пальцев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги