| Scarlett, her knees shaking, caught hold of the chair in which Ashley had been sitting to steady herself. | А у Скарлетт подгибались колени, и, чтобы не упасть, она ухватилась за спинку кресла-качалки, в которой только что сидел Эшли. |
| Looking down at it, she saw that there was a dark moist spot, larger than her hand, on the cushion in the back of the chair. | Опустив глаза, она вдруг увидела на подушке спинки темное влажное пятно величиной с ладонь. |
| Puzzled, her hand went over it and, to her horror, a sticky red wetness appeared on her palm. | Ничего не понимая, она провела по нему рукой и, к своему ужасу, обнаружила на пальцах что-то липкое, красное. |
| "India," she whispered, "India, Ashley's--he's hurt." | - Индия, - прошептала она, - Индия... Эшли... он ранен. |
| "You fool! | - Вы полная идиотка! |
| Did you think he was really drunk?" | Неужели вы думали, что он в самом деле пьян? |
| India snapped down the last shade and started on flying feet for the bedroom, with Scarlett close behind her, her heart in her throat. | Индия резко дернула вниз последнюю штору и бегом кинулась в спальню; Скарлетт бросилась за ней, чувствуя, как сердце бьется где-то в горле. |
| Rhett's big body barred the doorway but, past his shoulder, Scarlett saw Ashley lying white and still on the bed. | Высокая фигура Ретта закрывала весь дверной проем, но Скарлетт поверх его плеча увидела Эшли - смертельно бледный, он неподвижно лежал на постели. |
| Melanie, strangely quick for one so recently in a faint, was rapidly cutting off his blood-soaked shirt with embroidery scissors. | Мелани, на редкость быстро оправившаяся от обморока, разрезала вышивальными ножницами его намокшую от крови рубашку. |
| Archie held the lamp low over the bed to give light and one of his gnarled fingers was on Ashley's wrist. | Арчи держал лампу над самой кроватью, а свободной рукой - той, на которой были искорежены пальцы, - щупал Эшли пульс. |
| "Is he dead?" cried both girls together. | - Он умер? - одновременно воскликнули Индия и Скарлетт. |
| "No, just fainted from loss of blood. | - Нет, просто без сознания от потери крови. |
| It's through his shoulder," said Rhett. | Он ранен в плечо, - сказал Ретт. |
| "Why did you bring him here, you fool?" cried India. | - Зачем вы привезли его сюда, дурак вы этакий! -воскликнула Индия. |
| "Let me get to him! | - Пустите меня к нему! |
| Let me pass! | Дайте же пройти! |
| Why did you bring him here to be arrested?" | Зачем вы привезли его сюда - чтоб его арестовали? |
| "He was too weak to travel. | - Он слишком ослаб и не мог ехать. |
| There was nowhere else to bring him, Miss Wilkes. | И мне больше некуда было везти его, мисс Уилкс! |
| Besides--do you want him to be an exile like Tony Fontaine? | К тому же... вы хотели бы, чтоб он уехал из родных краев, как Тони Фонтейн? |
| Do you want a dozen of your neighbors to live in Texas under assumed names for the rest of their lives? | Вы что, хотите, чтобы добрая дюжина ваших соседей перебралась в Техас и жила там под вымышленными именами до конца своих дней? |