| There's a chance that we may get them all off if Belle--" | А так еще есть шанс вытянуть их всех из беды, если Красотка... |
| "Let me pass!" | - Пропустите меня! |
| "No, Miss Wilkes. There's work for you. | - Нет, мисс Уилкс, для вас имеется другое занятие. |
| You must go for a doctor-- Not Dr. Meade. | Вам надо идти за доктором... Не за доктором Мидом. |
| He's implicated in this and is probably explaining to the Yankees at this very minute. | Он замешан в этом деле и, скорей всего, дает сейчас объяснения янки. |
| Get some other doctor. | Найдите какого-нибудь другого врача. |
| Are you afraid to go out alone at night?" | Вы не боитесь идти одна ночью? |
| "No," said India, her pale eyes glittering. | - Нет, - сказала Индия, и светлые глаза ее сверкнули. |
| "I'm not afraid." | - Не боюсь. |
| She caught up Melanie's hooded cape which was hanging on a hook in the hall. | - Она сдернула с крючка в холле накидку Мелани с капюшоном. |
| "I'll go for old Dr. Dean." | - Я пойду за старым доктором Дином. |
| The excitement went out of her voice as, with an effort, she forced calmness. "I'm sorry I called you a spy and a fool. | - И, сделав над собой усилие, уже другим, более спокойным тоном она добавила: - Извините, что обозвала вас шпионом и дураком. |
| I did not understand. | Я ведь не знала. |
| I'm deeply grateful for what you've done for Ashley--but I despise you just the same." | Я глубоко признательна вам за то, что вы сделали для Эшли... хотя по-прежнему презираю вас. |
| "I appreciate frankness--and I thank you for it." | - Я высоко ценю искренность - и благодарен вам за нее. |
| Rhett bowed and his lip curled down in an amused smile. | - Ретт поклонился, уголки его губ опустились в иронической усмешке. |
| "Now, go quickly and by back ways and when you return do not come in this house if you see signs of soldiers about." | - А теперь идите скорее, да задними дворами, и когда будете возвращаться, не входите в дом, если увидите, что вокруг него солдаты. |
| India shot one more quick anguished look at Ashley, and, wrapping her cape about her, ran lightly down the hall to the back door and let herself out quietly into the night. | Индия снова бросила встревоженный взгляд на Эшли и, запахнувшись в накидку, быстро пробежала по коридору к черному ходу и тихо выскользнула в ночь. |
| Scarlett, straining her eyes past Rhett, felt her heart beat again as she saw Ashley's eyes open. | Скарлетт, напрягая зрение, старалась рассмотреть поверх плеча Ретта, что происходит в комнате за его спиной, и сердце ее учащенно забилось, когда она увидела, как Эшли открыл глаза. |
| Melanie snatched a folded towel from the washstand rack and pressed it against his streaming shoulder and he smiled up weakly, reassuringly into her face. | Мелани, схватив с умывальника сложенное в несколько раз полотенце, приложила его к раненому плечу, и Эшли, желая успокоить ее, ответил слабой улыбкой. |