| Dimly she heard Archie stump across the room to Rhett and heard Rhett's low rapid words. | Скарлетт смутно слышала, как Арчи проковылял через комнату к Ретту, слышала, как Ретт что-то быстро говорил, понизив голос. |
| Her mind was so fixed upon Ashley that of the first half-whispered words of Rhett, she only heard: | Все ее мысли были настолько поглощены Эшли, что до ее сознания дошли лишь обрывки того, что сказал Ретт: |
| "Take my horse . . . tied outside . . . ride like hell." | - Возьми мою лошадь... она привязана у дома... скачи во весь опор. |
| Archie mumbled some question and Scarlett heard Rhett reply: | Арчи что-то буркнул вопросительно, и Скарлетт услышала, как Ретт ответил: |
| "The old Sullivan plantation. | - Бывшая плантация Салливана. |
| You'll find the robes pushed up the biggest chimney. | Балахоны найдешь в дымоходе самого большого камина. |
| Burn them." | Сожги их. |
| "Um," grunted Archie. | - Угу, - снова буркнул Арчи. |
| "And there's two--men in the cellar. | - И там еще два... человека в погребе. |
| Pack them over the horse as best you can and take them to that vacant lot behind Belle's--the one between her house and the railroad tracks. | Постарайся уложить их на лошадь и отвезти на пустырь, что за домом Красотки, - между ее домом и железной дорогой. |
| Be careful. | Будь осторожен. |
| If anyone sees you, you'll hang as well as the rest of us. | Если тебя увидят, то повесят, а вместе с тобой и всех нас. |
| Put them in that lot and put pistols near them--in their hands. | Положи их на том участке, а рядом брось пистолеты - нет, лучше вложи им в руки. |
| Here--take mine." | Вот - бери мои. |
| Scarlett, looking across the room, saw Rhett reach under his coat tails and produce two revolvers which Archie took and shoved into his waist band. | Обернувшись, Скарлетт увидела, как Ретт завел руку под фалды сюртука и извлек два пистолета. Арчи взял их и сунул себе за пояс. |
| "Fire one shot from each. | - Дай из каждого по выстрелу. |
| It's got to appear like a plain case of shooting. | Так оно будет выглядеть, будто они пристрелили друг друга. |
| You understand?" | Понял? |
| Archie nodded as if he understood perfectly and an unwilling gleam of respect shone in his cold eye. | Арчи кивнул, точно он и в самом деле все понял, и в его холодном взгляде промелькнуло уважение. |
| But understanding was far from Scarlett. | А вот Скарлетт ничего не поняла. |
| The last half-hour had been so nightmarish that she felt nothing would ever be plain and clear again. | Последние полчаса были таким кошмаром, что ей казалось, теперь уже ничто никогда не станет ясным и понятным. |
| However, Rhett seemed in perfect command of the bewildering situation and that was a small comfort. | Однако Ретт, видимо, прекрасно разбирался во всей этой путанице, и Скарлетт немного успокоилась. |