As the sergeant stepped into the room, his rifle at trail, Rhett, evidently trying to steady himself, put a hand on the captain's arm and, with difficulty, focused his eyes.Сержант вошел в комнату, волоча за собой ружье. Ретт, явно с трудом сохраняя равновесие, положил руку на плечо капитана и постарался сосредоточить на нем свой взгляд.
"Tom, what you arresting him for?- Том, ну за что ты его арестуешь?
He ain't so very drunk.Ведь не так уж он много и выпил.
I've seen him drunker."Я видел его более пьяным.
"Drunk be damned," cried the captain.- Да при чем тут, пьяный он или нет, - воскликнул капитан.
"He can lie in the gutter for all I care.- Мне плевать, пусть бы он хоть в канаве валялся.
I'm no policeman.Я же не полицейский.
He and Mr. Elsing are under arrest for complicity in a Klan raid at Shantytown tonight.Они с мистером Элсингом арестованы за то, что участвовали в налете клана на Палаточный городок сегодня вечером.
A nigger and a white man were killed. Mr. Wilkes was the ringleader in it."Убиты негр и белый, и мистер Уилкс был там главарем.
"Tonight?" Rhett began to laugh.- Сегодня вечером? - расхохотался Ретт.
He laughed so hard that he sat down on the sofa and put his head in his hands.Расхохотался так безудержно, что рухнул на диван и ткнулся головой в руки.
"Not tonight, Tom," he said when he could speak.- Нет, только не сегодня вечером, Том, - произнес он, обретя, наконец, дар речи.
"These two have been with me tonight--ever since eight o'clock when they were supposed to be at the meeting."- Эти двое были сегодня вечером со мной - с восьми часов, а все думали, что они на собрании.
"With you, Rhett?- С вами, Ретт?
But--" A frown came over the captain's forehead and he looked uncertainly at the snoring Ashley and his weeping wife.Но... - Капитан сдвинул брови и неуверенно посмотрел на храпящего Эшли и его плачущую жену.
"But--where were you?"- Но... где же вы были?
"I don't like to say," and Rhett shot a look of drunken cunning at Melanie.- Вот этого мне не хотелось бы говорить. - И Ретт с пьяной ухмылкой стрельнул взглядом в Мелани.
"You'd better say!"- Нет уж, вы лучше скажите!
"Le's go out on the porch and I'll tell you where we were."- Пойдем, выйдем на крыльцо, и я скажу тебе, где мы были.
"You'll tell me now."- Скажите здесь.
"Hate to say it in front of ladies.- Неприятно мне говорить это при дамах.
If you ladies'll step out of the room--"Если бы дамы вышли из комнаты...
"I won't go," cried Melanie, dabbing angrily at her eyes with her handkerchief.- Никуда я не пойду, - воскликнула Мелани, яростно промокая платочком глаза.
"I have a right to know.- Я имею право знать.
Where was my husband?"Где был мой муж?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги