Archie turned to go and then swung about and his one eye went questioningly to Rhett's face.Арчи уже повернулся было, чтобы идти, но вдруг остановился, вопрошающе глядя на Ретта своим единственным глазом.
"Him?"- Он?
"Yes."- Да
Archie grunted and spat on the floor.Арчи опять что-то буркнул и сплюнул на пол.
"Hell to pay," he said as he stumped down the hall to the back door.- Не шуточки, - сказал он и заковылял через холл к черному ходу.
Something in the last low interchange of words made a new fear and suspicion rise up in Scarlett's breast like a chill ever-swelling bubble.Что-то в этом тихом обмене вопросами и ответами вызвало у Скарлетт новый прилив страха и догадок, и страх этот начал расти в ее груди, наполняя ее холодом.
When that bubble broke--И когда он прорвался наружу...
"Where's Frank?" she cried.- А где Фрэнк? - воскликнула она.
Rhett came swiftly across the room to the bed, his big body swinging as lightly and noiselessly as a cat's.Ретт быстро пересек комнату и подошел к кровати Эшли - его широкоплечая фигура двигалась по-кошачьи бесшумно и легко.
"All in good time," he said and smiled briefly.- Всему свое время, - сказал он и слегка улыбнулся.
"Steady that lamp, Scarlett.- Не наклоняйте лампу, Скарлетт.
You don't want to burn Mr. Wilkes up.Вы же не хотите сжечь мистера Уилкса.
Miss Melly--"Мисс Мелли...
Melanie looked up like a good little soldier awaiting a command and so tense was the situation it did not occur to her that for the first time Rhett was calling her familiarly by the name which only family and old friends used.Мелани, как хороший солдат, ожидающий команды, быстро подняла на него глаза, даже не заметив от волнения, что Ретт впервые фамильярно назвал ее по имени.
"I beg your pardon, I mean, Mrs. Wilkes. . . ."- Прошу прощения, я хотел сказать: миссис Уилкс...
"Oh, Captain Butler, do not ask my pardon!- Ах, капитан Батлер, пожалуйста, не извиняйтесь!
I should feel honored if you called meЯ почту за честь, если вы будете звать меня
' Melly' without the Miss!"Мелли" без всякой "мисс"!
I feel as though you were my--my brother or--or my cousin.У меня к вам такое чувство, будто вы мой... мой брат или... ну, по крайней мере двоюродный.
How kind you are and how clever!Какой же вы добрый и какой умный!
How can I ever thank you enough?"Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас за все!
"Thank you," said Rhett and for a moment he looked almost embarrassed.- Спасибо, - сказал Ретт и на какое-то мгновение даже смутился.
"I should never presume so far, but Miss Melly," and his voice was apologetic, "I'm sorry I had to say that Mr. Wilkes was in Belle Watling's house.- Я не должен был бы себе это позволять, но, мисс Мелли, - извиняющимся тоном продолжал он, -мне, право, жаль, что пришлось сказать, будто мистер Уилкс был в доме Красотки Уотлинг.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги