| "Thank you, Ma'm. But I--I thought Captain Butler done mighty fine too," said Belle, shy pride in her voice. | - Спасибо вам, мэм. Но, по-моему... по-моему, капитан Батлер тоже был молодцом, - сказала Красотка, и в голосе ее прозвучала неприкрытая гордость. |
| "Oh, he was wonderful!" cried Melanie warmly. | - О, он был поразителен! - горячо воскликнула Мелани. |
| "The Yankees couldn't help but believe his testimony. | - Янки просто не могли не поверить его свидетельство. |
| He was so smart about the whole affair. | Он так это все ловко преподнес. |
| I can never thank him enough--or you either! | Никогда я не сумею его отблагодарить, да и вас тоже. |
| How good and kind you are!" | Какая вы хорошая и добрая! |
| "Thank you kindly, Miz Wilkes. | - Пребольшое вам спасибо, мисс Уилкс. |
| It was a pleasure to do it. | Это для меня удовольствие - сделать такое дело. |
| I--I hope it ain't goin' to embarrass you none, me sayin' Mr. Wilkes come regular to my place. | Я... я надеюсь, не очень это вас огорчило, когда я сказала, что мистеру Уилкс - постоянный мой клиент. |
| He never, you know--" | А он ведь, знаете ли, никогда... |
| "Yes, I know. | - Да, знаю. |
| No, it doesn't embarrass me at all. | Нет, это меня нисколько не огорчило. |
| I'm just so grateful to you." | Я просто бесконечно вам благодарна. |
| "I'll bet the other ladies ain't grateful to me," said Belle with sudden venom. | - А вот другие дамы, могу поклясться, вовсе мне не благодарны, - с неожиданной злостью сказала Красотка. |
| "And I'll bet they ain't grateful to Captain Butler neither. | - И могу поклясться, вовсе они не благодарны и капитану Батлеру. |
| I'll bet they'll hate him just this much more. | И могу поклясться, теперь только больше будут его ненавидеть. |
| I'll bet you'll be the only lady who even says thanks to me. | И могу поклясться, вы - единственная, которая хоть спасибо-то мне сказала. |
| I'll bet they won't even look me in the eye when they see me on the street. | И могу поклясться, они даже не посмотрят на меня, когда встретят на улице. |
| But I don't care. | Но мне все равно. |
| I wouldn't of minded if all their husbands got hung. | Мне плевать, хоть бы всех их мужей перевешали. |
| But I did mind about Mr. Wilkes. | А вот на мистера Уилкса - не наплевать. |
| You see I ain't forgot how nice you was to me durin' the war, about the money for the hospital. | Понимаете, не забыла я, какая вы были добрая ко мне во время войны, как деньги у меня на госпиталь взяли. |
| There ain't never been a lady in this town nice to me like you was and I don't forget a kindness. | Во всем городе не было дамы такой доброй ко мне, а я доброту не забываю. |