| "They'll only call once, for courtesy, Dolly. | - Они ведь пойдут к ним только раз - с визитом вежливости, Долли. |
| I don't know that I blame them. | Не знаю, можно ли людей за это винить. |
| I've heard that all the men who were out that night intend to call, and I think they should. | Я слышала, все мужчины, которые в ту ночь не были дома, хотят идти к ним с визитом, и я думаю, они должны пойти. |
| Somehow, it's hard for me to think that Scarlett is her mother's child. | Правда, мне как-то трудно представить себе, что Скарлетт-дочь своей матери. |
| I went to school with Ellen Robillard in Savannah and there was never a lovelier girl than she was and she was very dear to me. | Я ходила в школу с Эллин Робийяр в Саванне, и это была прелестнейшая девушка, я ее очень любила. |
| If only her father had not opposed her match with her cousin, Philippe Robillard! | И почему только ее отец не захотел, чтоб она вышла замуж за своего кузена Филиппа Робийяра! |
| There was nothing really wrong with the boy--boys must sow their wild oats. | Ничего по-настоящему плохого в этом молодом человеке не было - ведь всем молодым людям надо перебеситься. |
| But Ellen must run off and marry old man O'Hara and have a daughter like Scarlett. | А Эллин зачем-то поспешила и выскочила замуж за этого О'Хара, который был намного старше нее, - вот у нее и получилась такая дочь, как Скарлетт. |
| But really, I feel that I must call once out of memory to Ellen." | И все же я считаю, что один раз должна нанести им визит - в память об Эллин. |
| "Sentimental nonsense!" snorted Mrs. Merriwether with vigor. | - Сентиментальная чепуха! - решительно фыркнула миссис Мерриуэзер. |
| "Kitty Bonnell, are you going to call on a woman who married a bare year after her husband's death? | - Китти Боннелл, неужели вы пойдете с визитом к женщине, которая вышла замуж: меньше чем через год после смерти мужа? |
| A woman--" | К женщине... |
| "And she really killed Mr. Kennedy," interrupted India. | - ...из-за которой к тому же погиб мистер Кеннеди, - вмешалась Индия. |
| Her voice was cool but acid. | Она произнесла это спокойным, но таким язвительным тоном. |
| Whenever she thought of Scarlett it was hard for her even to be polite, remembering, always remembering Stuart Tarleton. | Стоило зайти речи о Скарлетт, как она забывала о вежливости и помнила одно - вечно помнила о Стюарте Тарлтоне. |
| "And I have always thought there was more between her and that Butler man before Mr. Kennedy was killed than most people suspected." | - Да к тому же я всегда считала, что между нею и этим Батлером было что-то до того, как погиб мистер Кеннеди, о чем мало кто подозревает. |
| Before the ladies could recover from their shocked astonishment at her statement and at a spinster mentioning such a matter, Melanie was standing in the doorway. | Не успели дамы прийти в себя от изумления, вызванного ее словами, - к тому же говорила-то это девица, - как в дверях появилась Мелани. |
| So engrossed had they been in their gossip that they had not heard her light tread and now, confronted by their hostess, they looked like whispering schoolgirls caught by a teacher. | А они были настолько поглощены пересудами, что не слышали ее легких шагов, и сейчас, застигнутые врасплох хозяйкой дома, походили на перешептывающихся школьниц, пойманных с поличным учительницей. |