| "Then it is fortunate that you are no longer living under my roof," said Melanie and her words were cold. | - В таком случае твое счастье, что ты не живешь больше под моей крышей, - сказала Мелани холодным, как лед, тоном. |
| India leaped to her feet, red flooding her sallow face. | Индия вскочила, впалые щеки ее залила яркая краска. |
| "Melanie, you--my sister-in-law--you aren't going to quarrel with me over that fast piece--" | - Мелани, ты... ты же моя невестка... не станешь же ты ссориться со мной из-за этой беспутной... |
| "Scarlett is my sister-in-law, too," said Melanie, meeting India's eyes squarely as though they were strangers. | - Скарлетт тоже моя невестка, - сказала Мелани, глядя в упор на Индию, точно они были чужими друг другу. |
| "And dearer to me than any blood sister could ever be. | - И она мне дороже родной сестры. |
| If you are so forgetful of my favors at her hands, I am not. | Если ты забыла о том, скольким я ей обязана, то я не забыла. |
| She stayed with me through the whole siege when she could have gone home, when even Aunt Pitty had run away to Macon. | Она пробыла со мной всю осаду, хотя могла уехать домой - даже тетя Питти, и та сбежала в Мейкон. |
| She brought my baby for me when the Yankees were almost in Atlanta and she burdened herself with me and Beau all that dreadful trip to Tara when she could have left me here in a hospital for the Yankees to get me. | Она помогла мне родить, когда янки были у самой Атланты, и взвалила на себя такую обузу -повезла нас с Бо в Тару, хотя могла оставить меня в больнице на милость янки. |
| And she nursed and fed me, even if she was tired and even if she went hungry. | Она ухаживала за мной и кормила меня, а сама едва держалась на ногах от усталости и недоедания. |
| Because I was sick and weak, I had the best mattress at Tara. | В Таре мне дали лучший матрац, потому что я была больная и слабая. |
| When I could walk, I had the only whole pair of shoes. | А когда я смогла ходить, мне дали единственную целую пару туфель. |
| You can forget those things she did for me, India, but I cannot. | Ты, Индия, возможно, забыла все, что она сделала для меня, но я не могу этого забыть. |
| And when Ashley came home, sick, discouraged, without a home, without a cent in his pockets, she took him in like a sister. | А когда Эшли вернулся больной, несчастный, без крова над головой, без денег в кармане, она приняла его в свой дом, как сестра. |
| And when we thought we would have to go North and it was breaking our hearts to leave Georgia, Scarlett stepped in and gave him the mill to run. | А когда мы думали, что придется уехать на Север, и у нас сердце разрывалось при мысли, что мы расстанемся с Джорджией, Скарлетт вмешалась и поставила Эшли управлять лесопилкой. |
| And Captain Butler saved Ashley's life out of the kindness of his heart. | А капитан Батлер спас Эшли жизнь исключительно по доброте. |
| Certainly Ashley had no claim on him! | И конечно же, у Эшли нет никаких к нему претензий! |
| And I am grateful, grateful to Scarlett and to Captain Butler. | Я благодарна, благодарна и Скарлетт и капитану Батлеру. |
| But you, India! | Что же до тебя, Индия!.. |