| And it's too much to hope that you'll mend your ways at this late date. | И сейчас едва ли можно надеяться, что вы вдруг изменитесь. |
| You're too anxious to make money and too fond of bullying people." | Слишком вы стремитесь к наживе и слишком любите принижать людей. |
| "I consider this whole affair a tempest in a teapot," said Scarlett coldly, rattling her papers to indicate that as far as she was concerned the discussion was finished. | - Я считаю, это буря в стакане воды, - холодно заметила Скарлетт, перебирая бумаги и тем самым показывая, что она во всяком случае разговор окончила. |
| "We have only Mrs. Wilkes to help us and you do your best to alienate and insult her. | - У нас теперь осталась одна миссис Уилкс, которая способна нам помочь, а вы все делаете, чтобы оттолкнуть ее и оскорбить. |
| Oh, spare me your remarks about her poverty and her tacky clothes. | О, избавьте меня, пожалуйста, от ваших умозаключений по поводу ее бедности и убогой одежды. |
| She's the soul and the center of everything in Atlanta that's sterling. | Она - душа всего, что есть в Атланте неподкупного. |
| Thank God for her. | Слава богу, что она существует. |
| She'll help me do something about it." | И она поможет мне что-то предпринять. |
| "And what are you going to do?" | - И что вы намерены предпринять? |
| "Do? | - Что я намерен предпринять? |
| I'm going to cultivate every female dragon of the Old Guard in this town, especially Mrs. Merriwether, Mrs. Elsing, Mrs. Whiting and Mrs. Meade. | Буду обхаживать всех драконов "старой гвардии" в женском обличий, какие есть в этом городе, - и миссис Мерриуэзер, и миссис Элсинг, и миссис Уайтинг, и миссис Мид. |
| If I have to crawl on my belly to every fat old cat who hates me, I'll do it. | И если мне придется ползти на животе к каждой толстой старой кошке, которая ненавидит меня, я поползу. |
| I'll be meek under their coldness and repentant of my evil ways. | Я буду кроток, как бы холодно они меня ни встретили, и буду каяться в своих прегрешениях. |
| I'll contribute to their damned charities and I'll go to their damned churches. | Я дам денег на их дурацкие благотворительные затеи и буду ходить в их чертовы церкви. |
| I'll admit and brag about my services to the Confederacy and, if worst comes to worst, I'll join their damned Klan--though a merciful God could hardly lay so heavy a penance on my shoulders as that. | Я признаюсь и даже стану хвастать, что оказывал услуги Конфедерации; в худшем случае, войду даже в этот их чертов ку-клукс-клан, хотя надеюсь, всемилостивый бог не подвергнет меня столь тяжкому испытанию. |
| And I shall not hesitate to remind the fools whose necks I saved that they owe me a debt. | И я, не колеблясь, напомню этим идиотам, чьи головы я спас, что они кое-чем мне обязаны. |
| And you, Madam, will kindly refrain from undoing my work behind my back and foreclosing mortgages on any of the people I'm courting or selling them rotten lumber or in other ways insulting them. | А вы, мадам, будьте любезны, не портите мне дело, продавая им гнилой лес, или накладывая лапу на имущество должников из числа тех, кого я буду обхаживать, или как-либо иначе оскорбляя их. |
| And Governor Bullock never sets foot in this house again. | И еще одно: отныне ноги губернатора Баллока не будет в этом доме. |