| "A boy has to be proud of his father--or stepfather. | - Мальчик должен гордиться отцом... или отчимом. |
| I can't let him be ashamed before the other little brutes. | Я не хочу, чтобы ему было стыдно перед другими маленькими зверюгами. |
| Cruel creatures, children." | Дети ведь жестокие существа. |
| "Oh, fiddle-dee-dee!" | - Какая чепуха! |
| "I never thought about what it meant to Wade," said Rhett slowly. | - Я никогда не задумывался над тем, что это может значить для Уэйда, - медленно произнес Ретт. |
| "I never thought how he's suffered. | - Я никогда не думал, что он страдает. |
| And it's not going to be that way for Bonnie." | С Бонни так не будет. |
| "What way?" | - Как-так? |
| "Do you think I'm going to have my Bonnie ashamed of her father? | - Вы думаете, я допущу, чтобы моя Бонни стыдилась своего отца? |
| Have her left out of parties when she's nine or ten? | Допущу, чтобы ее не приглашали на дни рождения, когда ей будет девять или десять лет? |
| Do you think I'm going to have her humiliated like Wade for things that aren't her fault but yours and mine?" | Думаете, допущу, чтобы ее унижали, как Уэйда, за то, в чем виновата не она, а мы с вами? |
| "Oh, children's parties!" | - Подумаешь - детские дни рождения! |
| "Out of children's parties grow young girls' debut parties. | - Детские дни рождения превращаются потом в балы для барышень и молодых людей. |
| Do you think I'm going to let my daughter grow up outside of everything decent in Atlanta? | Вы думаете, я позволю, чтобы моя дочь росла вне благовоспитанного общества Атланты? |
| I'm not going to send her North to school and to visit because she won't be accepted here or in Charleston or Savannah or New Orleans. | Я не намерен посылать ее на Север в школу, чтобы она приезжала сюда лишь на каникулы, потому что с ней не желают знаться здесь, или в Чарльстоне, или в Саванне, или в Новом Орлеане. |
| And I'm not going to see her forced to marry a Yankee or a foreigner because no decent Southern family will have her--because her mother was a fool and her father a blackguard." | Я не хочу, чтобы она вынуждена была выйти замуж за янки или за иностранца, потому что никакая приличная семья южан не захочет принять ее в свое лоно... так как мать ее была дура, а отец - мерзавец. |
| Wade, who had come back to the door, was an interested but puzzled listener. | Уэйд, вернувшийся за чем-то, стоял на пороге и озадаченно, но с интересом слушал. |
| "Bonnie can marry Beau, Uncle Rhett." | - Бонни может выйти замуж за Бо, дядя Ретт. |
| The anger went from Rhett's face as he turned to the little boy, and he considered his words with apparent seriousness as he always did when dealing with the children. | На лице Ретта не было и следа ярости, когда он повернулся к мальчику; казалось, он со всей серьезностью обдумывал его слова - он всегда был серьезен, разговаривая с детьми. |
| "That's true, Wade. | - А ведь и правда, Уэйд. |
| Bonnie can marry Beau Wilkes, but who will you marry?" | Бонни может выйти замуж за Бо Уилкса. А вот на ком ты женишься? |