| What he did at this desk the bewildered officials of the bank did not know, but he owned too large a block of the stock for them to protest his presence there. | Что он делал за этим столом, никто из растерявшихся чиновников не знал, но ему принадлежал слишком большой пакет акций, чтобы они могли возражать против его присутствия. |
| After a while they forgot that they had objected to him for he was quiet and well mannered and actually knew something about banking and investments. | Через некоторое время они забыли о своих возражениях, ибо он держался спокойно, воспитанно и к тому же кое-что понимал в банковском деле и капиталовложениях. |
| At any rate he sat at his desk all day, giving every appearance of industry, for he wished to be on equal terms with his respectable fellow townsmen who worked and worked hard. | Так или иначе, он целый день проводил за своим столом, и все видели, как он корпит, а он решил показать, что, подобно своим респектабельным согражданам, трудится - и трудится вовсю. |
| Mrs. Merriwether, wishing to expand her growing bakery, had tried to borrow two thousand dollars from the bank with her house as security. | Миссис Мерриуэзер, стремясь расширить свою и так уже процветающую торговлю пирогами, надумала занять две тысячи долларов в банке под залог дома. |
| She had been refused because there were already two mortgages on the house. | В займе ей отказали, так как под дом было выдано уже две закладных. |
| The stout old lady was storming out of the bank when Rhett stopped her, learned the trouble and said, worriedly: | Дородная дама вне себя от возмущения выкатывалась из банка, когда Ретт остановил ее, выяснил, в чем дело, и озабоченно сказал: |
| "But there must be some mistake, Mrs. Merriwether. | - Тут произошла какая-то ошибка, миссис Мерриуэзер. |
| Some dreadful mistake. | Ужасная ошибка. |
| You of all people shouldn't have to bother about collateral. | Кому-кому, а вам нечего волноваться по поводу обеспечения! |
| Why, I'd lend you money just on your word! | Да я одолжил бы вам деньги под одно ваше слово! |
| Any lady who could build up the business you've built up is the best risk in the world. | Даме, которая сумела развернуть такое предприятие, можно без риска поверить. |
| The bank wants to lend money to people like you. | Кому же еще давать банку деньги, как не вам. |
| Now, do sit down right here in my chair and I will attend to it for you." | Так что посидите, пожалуйста, в моем кресле, а я займусь вашим делом. |
| When he came back he was smiling blandly, saying that there had been a mistake, just as he had thought. | Через некоторое время он вернулся и со спокойной улыбкой сказал, что, как он и думал, произошла ошибка. |
| The two thousand dollars was right there waiting for her whenever she cared to draw against it. | Две тысячи долларов ждут ее, и она может взять их, когда захочет. |
| Now, about her house--would she just sign right here? | А насчет ее дома - не будет ли она так любезна поставить свою подпись вот тут? |
| Mrs. Merriwether, torn with indignation and insult, furious that she had to take this favor from a man she disliked and distrusted, was hardly gracious in her thanks. | Миссис Мерриуэзер, все еще не придя в себя от нанесенного ей оскорбления, злясь на то, что приходится принимать услугу от человека, который ей неприятен и которому она не доверяет, не слишком любезно поблагодарила его. |
| But he failed to notice it. | Но он сделал вид, будто ничего не заметил. |