| Dolly Merriwether had told her Scarlett had said Captain Butler was in the army but, of course, she hadn't believed it. | Долли Мерриуэзер говорила ей со слов Скарлетт, что капитан Батлер якобы служил в армии, но она, конечно, этому не поверила. |
| Nobody had believed it. | Никто не верил. |
| "You in the army? | - Вы служили в армии? |
| What was your company--your regiment?" | А в какой роте... в каком полку? |
| Rhett gave them. | Ретт назвал. |
| "Oh, the artillery! | - Ах, в артиллерии! |
| Everyone I knew was either in the cavalry or the infantry. | Все мои знакомые были либо в кавалерии, либо в пехоте. |
| Then, that explains--" She broke off, disconcerted, expecting to see his eyes snap with malice. | А, ну тогда понятно... - Она в замешательстве умолкла, ожидая увидеть ехидную усмешку в его глазах. |
| But he only looked down and toyed with his watch chain. | Но он смотрел вниз и играл цепочкой от часов. |
| "I would have liked the infantry," he said, passing completely over her insinuation, "but when they found that I was a West Pointer-- though I did not graduate, Mrs. Elsing, due to a boyish prank--they put me in the artillery, the regular artillery, not the militia. | - Я бы с превеликой радостью пошел в пехоту, -сказал он, делая вид, будто не понял ее намека. -Но когда узнали, что я учился в Вест-Пойнте -хотя, миссис Элсинг, из-за одной мальчишеской выходки я и не окончил академии, - меня поставили в артиллерию, в настоящую артиллерию, а не к ополченцам. |
| They needed men with specialized knowledge in that last campaign. | Во время последней кампании нужны были люди, знающие дело. |
| You know how heavy the losses had been, so many artillerymen killed. | Вам ведь известно, какие огромные мы понесли потери, сколько артиллеристов было убито. |
| It was pretty lonely in the artillery. | Я в артиллерии чувствовал себя одиноко. |
| I didn't see a soul I knew. | Ни единого знакомого человека. |
| I don't believe I saw a single man from Atlanta during my whole service." | По-моему, за всю службу я не встретил никого из Атланты. |
| "Well!" said Mrs. Elsing, confused. | - М-да! - смущенно протянула миссис Элсинг. |
| If he had been in the army then she was wrong. | Если он служил в армии, значит, она вела себя недостойно. |
| She had made many sharp remarks about his cowardice and the memory of them made her feel guilty. | Она ведь не раз резко высказывалась о его трусости и теперь, вспомнив об этих своих высказываниях, почувствовала себя виноватой. |
| "Well! | - М-да! |
| And why haven't you ever told anybody about your service? | А почему же вы никогда никому не рассказывали о своей службе в армии? |
| You act as though you were ashamed of it." | Можно подумать, что вы стесняетесь этого. |