He can't see the present, he fears the future, and so he looks back.Он не видит настоящего, он боится будущего и потому все время оглядывается назад.
I never understood it before.Я прежде этого не понимала.
I never understood Ashley before.Я не понимала Эшли.
Oh, Ashley, my darling, you shouldn't look back!Ах, Эшли, дорогой мой, не надо оглядываться назад!
What good will it do?Какой от этого прок?
I shouldn't have let you tempt me into talking of the old days.Не следовало мне допускать этого разговора о прошлом.
This is what happens when you look back to happiness, this pain, this heartbreak, this discontent."Вот что получается, когда оглядываешься назад -на то время, когда ты был счастлив, - одна боль, душевная мука и досада".
She rose to her feet, her hand still in his.Она поднялась, не отнимая у него руки.
She must go.Надо ехать.
She could not stay and think of the old days and see his face, tired and sad and bleak as it now was.Не может она больше здесь оставаться, думать о былом и видеть его лицо, усталое, грустное и такое замкнутое.
"We've come a long way since those days, Ashley," she said, trying to steady her voice, trying to fight the constriction in her throat.- Мы прошли длинный путь с той поры, Эшли, -сказала она, стараясь, чтобы голос звучал твердо, и пытаясь проглотить стоявший в горле комок.
"We had fine notions then, didn't we?"- Прекрасные у нас тогда были представления обо всем, верно?
And then, with a rush, "Oh, Ashley, nothing has turned out as we expected!"- И вдруг у нее вырвалось: - Ах, Эшли, все получилось совсем не так, как мы ждали.
"It never does," he said.- Так было и будет, - сказал он.
"Life's under no obligation to give us what we expect.- Жизнь не обязана давать нам то, чего мы ждем.
We take what we get and are thankful it's no worse than it is."Надо брать то, что она дает, и быть благодарным уже за то, что это так, а не хуже.
Her heart was suddenly dull with pain, with weariness, as she thought of the long road she had come since those days.Сердце у Скарлетт вдруг заныло от боли и усталости, когда она подумала о том, какой длинный путь прошла с тех пор.
There rose up in her mind the memory of Scarlett O'Hara who loved beaux and pretty dresses and who intended, some day, when she had the time, to be a great lady like Ellen.В памяти ее возник образ Скарлетт О'Хара, которая любила ухажеров и красивые платья и намеревалась когда-нибудь - когда будет время -стать такой же настоящей леди, как Эллин.
Without warning, tears started in her eyes and rolled slowly down her cheeks and she stood looking at him dumbly, like a hurt bewildered child.Слезы вдруг навернулись ей на глаза и медленно покатились по щекам - она стояла и смотрела на Эшли тупо, как растерявшийся ребенок, которому ни с того ни с сего причинили боль.
He said no word but took her gently in his arms, pressed her head against his shoulder and, leaning down, laid his cheek against hers.Эшли не произнес ни слова - только нежно обнял Скарлетт, прижал ее голову к своему плечу и, пригнувшись, коснулся щекою ее щеки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги