| She heard him fumble in the dark, strike a match and the room sprang into light. | Она услышала, как он что-то ищет в темноте, чиркнула спичка, и комната озарилась светом. |
| He walked over to the bed and looked down at her. | Ретт подошел к кровати и посмотрел на нее. |
| She saw that he was in evening clothes. | Она увидела, что он во фраке. |
| "Get up," he said and there was nothing in his voice. | - Вставайте, - сказал он ровным голосом. |
| "We are going to the reception. | - Мы идем на прием. |
| You will have to hurry." | И извольте поторопиться. |
| "Oh, Rhett, I can't. | - Ох, Ретт, я не могу. |
| You see--" | Видите ли... |
| "I can see. | - Я все вижу. |
| Get up." | Вставайте. |
| "Rhett, did Archie dare--" | - Ретт, неужели Арчи посмел... |
| "Archie dared. | - Арчи посмел. |
| A very brave man, Archie." | Он очень храбрый человек, этот Арчи. |
| "You should have killed him for telling lies--" | - Вам следовало пристрелить его, чтоб он не врал... |
| "I have a strange way of not killing people who tell the truth. | - Такая уж у меня странная привычка: я не убиваю тех, кто говорит правду. |
| There's no time to argue now. | Сейчас не время для препирательств. |
| Get up." | Вставайте. |
| She sat up, hugging her wrapper close to her, her eyes searching his face. | Она села, стянув на груди халат, внимательно глядя ему в лицо. |
| It was dark and impassive. | Смуглое лицо Ретта было, бесстрастно. |
| "I won't go, Rhett. | - Я не пойду, Ретт. |
| I can't until this--misunderstanding is cleared up." | Я не могу, пока... пока это недоразумение не прояснится. |
| "If you don't show your face tonight, you'll never be able to show it in this town as long as you live. | - Если вы не покажетесь сегодня вечером, то вы уже до конца дней своих никогда и нигде не сможете в этом городе показаться. |
| And while I may endure a trollop for a wife, I won't endure a coward. | И если я еще готов терпеть то, что у меня жена -проститутка, трусихи я не потерплю. |
| You are going tonight, even if everyone, from Alex Stephens down, cuts you and Mrs. Wilkes asks us to leave the house." | Вы пойдете сегодня на прием, даже если все, начиная с Алекса Стефенса и кончая последним гостем, будут оскорблять вас, а миссис Уилкс потребует, чтобы мы покинули ее дом. |
| "Rhett, let me explain." | - Ретт, позвольте я все вам объясню. |
| "I don't want to hear. | - Я не желаю ничего слышать. |
| There isn't time. | И времени нет. |
| Get on your clothes." | Одевайтесь. |