But she remembered the face of Archie in the lumber office, the cold, pale eye, remorseless, full of hate for her and all women.Но тут она вспомнила лицо Арчи в конторе лесного склада, его холодные, светлые, безжалостные глаза, полные ненависти к ней и ко всем женщинам на свете.
Archie feared neither God nor man and he hated loose women.Арчи не боится ни бога, ни человека и ненавидит беспутных женщин.
He had hated them enough to kill one.Так люто ненавидит, что одну даже убил.
And he had said he would tell Rhett.И он ведь говорил, что расскажет все Ретту.
And he'd tell him in spite of all Ashley could do to dissuade him.И расскажет, сколько бы ни пытался Эшли его разубедить.
Unless Ashley killed him, Archie would tell Rhett, feeling it his Christian duty.Разве что Эшли убьет его - в противном случае Арчи все расскажет Ретту, считая это своим долгом христианина.
She pulled off her clothes and lay down on the bed, her mind whirling round and round.Скарлетт стянула с себя платье и легла в постель -мысли ее кружились, кружились.
If she could only lock her door and stay in this safe place forever and ever and never see anyone again.Если бы только она могла запереть дверь и просидеть всю жизнь здесь, в безопасности, и никогда больше никого не видеть.
Perhaps Rhett wouldn't find out tonight.Быть может, Ретт сегодня еще ничего не узнает.
She'd say she had a headache and didn't feel like going to the reception.Она скажет, что у нее болит голова и что ей не хочется идти на прием.
By morning she would have thought up some excuse to offer, some defense that might hold water.А к утру она, быть может, придумает какое-то объяснение, хоть что-то в свою защиту, подо что не подкопаешься.
"I won't think of it now," she said desperately, burying her face in the pillow."Сейчас я об этом не буду думать, - в отчаянии сказала она себе, зарываясь лицом в подушку.
"I won't think of it now.- Сейчас я об этом не буду думать.
I'll think of it later when I can stand it."Подумаю потом, когда соберусь с силами".
She heard the servants come back as night fell and it seemed to her that they were very silent as they moved about preparing supper.Она услышала, как с наступлением сумерек вернулись слуги, и ей показалось, что они как-то особенно тихо готовят ужин.
Or was it her guilty conscience?Или, быть может, так ей казалось из-за нечистой совести?
Mammy came to the door and knocked but Scarlett sent her away, saying she did not want any supper.К двери подошла Мамушка и постучала, но Скарлетт отослала ее прочь, сказав, что не хочет ужинать.
Time passed and finally she heard Rhett coming up the steps.Время шло, и наконец на лестнице раздались шаги Ретта.
She held herself tensely as he reached the upper hall, gathered all her strength for a meeting but he passed into his room.Она вся напряглась, когда он поднялся на верхнюю площадку, и, готовясь к встрече с ним, призвала на помощь все свои силы, но он прошел прямиком к себе в комнату.
She breathed easier.Скарлетт облегченно вздохнула.
He hadn't heard.Значит, он ничего не слышал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги