She ran swiftly into the dark hall, fleeing as though demons were upon her.Она выскочила в темный холл и помчалась, точно демоны гнались за ней.
Oh, if she could only reach her room!Ах, если бы только добраться до своей комнаты!
She turned her ankle and the slipper fell half off.Она подвернула ногу, и ночная туфля соскочила.
As she stopped to kick it loose frantically, Rhett, running lightly as an Indian, was beside her in the dark.Она приостановилась, чтобы скинуть туфлю совсем, и тут в темноте ее настиг Ретт - он налетел бесшумно, как индеец.
His breath was not on her face and his hands went round her roughly, under the wrapper, against her bare skin.Она почувствовала на лице его горячее дыхание, руки его резко распахнули капот, обхватили ее нагое тело.
"You turned me out on the town while you chased him.- Меня вы заставили уехать из города, а сами принялись гоняться за этим своим Эшли.
By God, this is one night when there are only going to be two in my bed."Клянусь богом, сегодня ночью в моей постели нас будет только двое.
He swung her off her feet into his arms and started up the stairs.Он подхватил ее на руки и понес вверх по лестнице.
Her head was crushed against his chest and she heard the hard hammering of his heart beneath her ears.Голова ее была крепко прижата к его груди -Скарлетт слышала тяжелые удары его сердца.
He hurt her and she cried out, muffled, frightened.А ей было больно, и она вскрикнула, приглушенно, испуганно.
Up the stairs he went in the utter darkness, up, up, and she was wild with fear.А он шел все вверх и вверх в полнейшей тьме, и Скарлетт не помнила себя от страха.
He was a mad stranger and this was a black darkness she did not know, darker than death.Она - на руках у чужого, обезумевшего человека, а вокруг - неведомая кромешная тьма, темнее смерти.
He was like death, carrying her away in arms that hurt.И сам он точно смерть, которая несла ее, до боли сжимая в объятиях.
She screamed, stifled against him and he stopped suddenly on the landing and, turning her swiftly in his arms, bent over and kissed her with a savagery and a completeness that wiped out everything from her mind but the dark into which she was sinking and the lips on hers.Скарлетт снова глухо вскрикнула - он вдруг остановился, повернул ей голову и впился в нее таким неистовым поцелуем, что она забыла обо всем, - осталась лишь тьма, в которую она погружалась. Да его губы на ее губах.
He was shaking, as though he stood in a strong wind, and his lips, traveling from her mouth downward to where the wrapper had fallen from her body, fell on her soft flesh.Он покачивался, точно под порывами сильного ветра, и губы его, оторвавшись от ее рта, скользнули вниз - туда, где распахнутый капот обнажал нежную кожу.
He was muttering things she did not hear, his lips were evoking feelings never felt before.Он шептал какие-то слова, которых она не могла разобрать, губы его рождали чувства, прежде ей неведомые.
She was darkness and he was darkness and there had never been anything before this time, only darkness and his lips upon her.Тьма владела ею, тьма владела им, и все прочее перестало существовать - была лишь тьма, и его губы на ее теле.
She tried to speak and his mouth was over hers again.Она попыталась что-то сказать, и он тотчас снова закрыл ей рот поцелуем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги