And it hasn't fooled me one bit.Вам ведь ни разу не удалось меня провести.
You think men are such fools, Scarlett.Вы считаете, Скарлетт, что мужчины - круглые дураки.
It never pays to underestimate your opponent's strength and intelligence.А никогда не стоит недооценивать силу и ум противника.
And I'm not a fool.Так что я не дурак.
Don't you suppose I know that you've lain in my arms and pretended I was Ashley Wilkes?"Вы думаете, я не знаю, что, лежа в моих объятиях, вы представляли себе, будто я - Эшли Уилкс?
Her jaw dropped and fear and astonishment were written plainly in her face.Она невольно раскрыла рот - лицо ее выражало страх и неподдельное удивление.
"Pleasant thing, that.- Приятная это штука.
Rather ghostly, in fact.Немного, правда, похоже на игру в призраки.
Like having three in a bed where there ought to be just two."Все равно как если бы в кровати вдруг оказалось трое вместо двоих.
He shook her shoulders, ever so slightly, hiccoughed and smiled mockingly.- Он слегка встряхнул ее за плечи, икнул и насмешливо улыбнулся.
"Oh, yes, you've been faithful to me because Ashley wouldn't have you.- О да, вы были верны мне, потому что Эшли вас не брал.
But, hell, I wouldn't have grudged him your body.Но, черт подери, я бы не стал на него злиться, овладей он вашим телом.
I know how little bodies mean--especially women's bodies.Я знаю, сколь мало значит тело - особенно тело женщины.
But I do grudge him your heart and your dear, hard, unscrupulous, stubborn mind.Но я злюсь на него за то, что он овладел вашим сердцем и вашей бесценной жестокой, бессовестной, упрямой душой.
He doesn't want your mind, the fool, and I don't want your body.А ему, этому идиоту, не нужна ваша душа, мне же не нужно ваше тело.
I can buy women cheap.Я могу купить любую женщину задешево.
But I do want your mind and your heart, and I'll never have them, any more than you'll ever have Ashley's mind.А вот вашей душой и вашим сердцем я хочу владеть, но они никогда не будут моими, так же как и душа Эшли никогда не будет вашей.
And that's why I'm sorry for you."Вот потому-то мне и жаль вас.
Even through her fear and bewilderment, his sneer stung.Несмотря на обуревавшие ее страх и смятение, Скарлетт больно ранили его издевки.
"Sorry--for me?"- Вам жаль меня?
"Yes, sorry because you're such a child, Scarlett.- Да, жаль, потому что вы такое дитя, Скарлетт.
A child crying for the moon.Дитя, которое плачет оттого, что не может получить луну.
What would a child do with the moon if it got it?А что бы стало дитя делать с луной?
And what would you do with Ashley?И что бы вы стали делать с Эшли?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги