There was consternation in the ranks of the Scallawags, the Carpetbaggers and the Republicans.Уныние воцарилось в рядах подлипал, "саквояжников" и самих республиканцев.
The Gelerts and Hundons, evidently apprised of Bullock's departure before his resignation became public, left town abruptly, disappearing into that oblivion from which they had come.Гелерты и Хандоны, явно узнав об отставке Баллока еще до того, как это стало широко известно, неожиданно покинули город и растворились в небытии, откуда они и появились.
The other Carpetbaggers and Scallawags who remained were uncertain, frightened, and they hovered together for comfort, wondering what the legislative investigation would bring to light concerning their own private affairs.Оставшиеся в Атланте "саквояжники" и подлипалы чувствовали себя неуверенно -напуганные случившимся, они жались друг к другу в поисках взаимной поддержки, гадая, какие из их темных делишек выплывут на свет в связи с начавшимся расследованием.
They were not insolent now.Они уже не держались с высокомерным пренебрежением.
They were stunned, bewildered, afraid.Они были потрясены, растеряны, испуганы.
And the ladies who called on Scarlett said over and over:И дамы, посещавшие Скарлетт, повторяли снова и снова:
"But who would have thought it would turn out this way?"Ну, кто бы мог подумать, что так все повернется?
We thought the governor was too powerful.Мы ведь считали губернатора всемогущим.
We thought he was here to stay.Мы считали, что он здесь - навеки.
We thought--"Мы считали..."
Scarlett was equally bewildered by the turn of events, despite Rhett's warning as to the direction it would take.Скарлетт была не меньше их потрясена поворотом событий, хотя Ретт и предупреждал ее о том, в каком направлении они будут развиваться.
It was not that she was sorry Bullock had gone and the Democrats were back again.И она вовсе не жалела, что Баллока не стало, а демократы вернулись к власти.
Though no one would have believed it she, too, felt a grim happiness that the Yankee rule was at last thrown off.Хотя никто бы этому не поверил, но и она восприняла с мрачной радостью известие о том, что господству янки наступил конец.
She remembered all too vividly her struggles during those first days of Reconstruction, her fears that the soldiers and the Carpetbaggers would confiscate her money and her property.Слишком живо она помнила, как ей пришлось изворачиваться в первые дни Реконструкции, как она страшилась, что солдаты и "саквояжники" отберут у нее деньги и собственность.
She remembered her helplessness and her panic at her helplessness and her hatred of the Yankees who had imposed this galling system upon the South.Она помнила, как была беспомощна, какой панический страх обуревал ее оттого, что она не в силах была ничего предпринять, какую питала ненависть к янки, навязавшим Югу свое жестокое правление.
And she had never stopped hating them.И эта ненависть к янки никогда у нее не иссякала.
But, in trying to make the best of things, in trying to obtain complete security, she had gone with the conquerors.Но пытаясь наиболее достойно выйти из положения, пытаясь добиться полной безопасности и уверенности в завтрашнем дне, она шагала в ногу с победителями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги