| I never dreamed that you took her until Uncle Henry mentioned it, as though he thought I knew and--" | Мне в голову не приходило, что вы таскаете ее туда, пока дядя Г енри не упомянул об этом, видимо, считая, что я знаю, и... |
| He swung round on her and his face was hard. | Ретт круто повернулся к ней, лицо его стало жестким. |
| "How can you read wrong in a little girl sitting on her father's lap while he talks to friends? | - А что тут плохого в том, что девочка сидит у отца на коленях, пока он разговаривает с друзьями? |
| You may think it looks silly but it isn't silly. | Вам, возможно, кажется, что это выглядит глупо, но это вовсе не так. |
| People will remember for years that Bonnie sat on my lap while I helped run the Republicans out of this state. | Люди надолго запомнят, что Бонни сидела у меня на коленях, когда я помогал выкуривать республиканцев из этого штата. |
| People will remember for years--" The hardness went out of his face and a malicious light danced in his eyes. | Люди надолго запомнят... - Лицо его утратило жесткость, в глазах загорелся лукавый огонек. |
| "Did you know that when people ask her who she loves best, she says | - А вы знаете, когда Бонни спрашивают, кого она больше всех любит, она говорит: "папочку и димикатов". |
| 'Daddy and the Demiquats,' and who she hates most, she says: 'The Scallywags.' | А когда спрашивают, кого она больше всех не любит, она говорит: "подлипал". |
| People, thank God, remember things like that." | Люди, слава богу, помнят такое. |
| Scarlett's voice rose furiously. "And I suppose you tell her I'm a Scallawag!" | - И вы, очевидно, говорите ей, что я - подлипала! -не в силах сдержать ярость, громко воскликнула Скарлетт. |
| "Daddy!" said the small voice, indignant now, and Rhett, still laughing, went down the hall to his daughter. | - Папочка! - прозвенел детский голосок, на этот раз с возмущением, и Ретт, смеясь, вошел в комнату дочери. |
| That October Governor Bullock resigned his office and fled from Georgia. | В октябре того года губернатор Баллок покинул свой пост и бежал из Джорджии. |
| Misuse of public funds, waste and corruption had reached such proportions during his administration that the edifice was toppling of its own weight. | Разграбление общественных фондов, непомерные траты и коррупция достигли при его правлении таких размеров, что здание рухнуло под собственной тяжестью. |
| Even his own party was split, so great had public indignation become. | Даже в партии Баллока произошел раскол - столь велико было негодование публики. |
| The Democrats had a majority in the legislature now, and that meant just one thing. | Демократы имели теперь большинство мест в законодательном собрании, и это означало лишь одно. |
| Knowing that he was going to be investigated and fearing impeachment, Bullock did not wait. | Баллок, узнав, что собрание намеревается расследовать его деятельность, и опасаясь, что ему предъявят импичмент, то есть отрешат от должности и посадят в тюрьму, - не стал ждать. |
| He hastily and secretly decamped, arranging that his resignation would not become public until he was safely in the North. | Он тайком, поспешно удрал, позаботившись о том, чтобы его прошение об отставке было обнародовано лишь после того, как сам он благополучно достигнет Севера. |