| Do you remember telling me, years ago, in Frank's store, that it was dishonest for me to keep the Confederate gold? | Помните, много лет тому назад вы сказали мне в лавке Фрэнка, что я поступаю бесчестно, держа у себя золото Конфедерации? |
| At last I've come to agree with you and the Confederate gold is being spent to get the Confederates back into power." | Вот теперь, наконец, я согласился с вами, и золото Конфедерации идет на то, чтобы вернуть конфедератам власть. |
| "You're pouring money down a rat hole!" | - Да вы швыряете деньги в крысиную нору! |
| "What! | - Что? |
| You call the Democratic party a rat hole?" | Это вы демократическую партию называете крысиной норой? |
| His eyes mocked her and then were quiet, expressionless. | - Он с насмешкой посмотрел на нее, и глаза его снова стали спокойными, ничего не выражающими. |
| "It doesn't matter a damn to me who wins this election. | - Мне безразлично, кто победит на выборах. |
| What does matter is that everyone knows I've worked for it and that I've spent money on it. | Но мне небезразлично то, что все теперь знают, сколько я положил на это сил и сколько потратил денег. |
| And that'll be remembered in Bonnie's favor in years to come." | Об этом будут помнить не один год, и это принесет пользу Бонни. |
| "I was almost afraid from your pious talk that you'd had a change of heart, but I see you've got no more sincerity about the Democrats than about anything else." | - Услышав ваши благочестивые речи, я даже испугалась, решив, что вы изменили свои взгляды, но вижу сейчас, что вы так же неискренни по отношению к демократам, как и ко всем остальным. |
| "Not a change of heart at all. | - Взглядов своих я не менял. |
| Merely a change of hide. | Переменил только шкуру. |
| You might possibly sponge the spots off a leopard but he'd remain a leopard, just the same." | Наверное, можно закрасить пятна у леопарда, но, сколько их ни крась, он все равно леопардом останется. |
| Bonnie, awakened by the sound of voices in the hall, called sleepily but imperiously: | Бонни, проснувшаяся от звука голосов на лестнице, сонным голосом, но повелительно позвала: |
| "Daddy!" and Rhett started past Scarlett. | "Папочка!" И Ретт шагнул было к ее двери мимо Скарлетт. |
| "Rhett, wait a minute. | - Ретт, обождите. |
| There's something else I want to tell you. | Я еще хочу сказать вам кое-что. |
| You must stop taking Bonnie around with you in the afternoons to political meetings. | Перестаньте брать с собой Бонни на политические митинги. |
| It just doesn't look well. The idea of a little girl at such places! | Это производит нехорошее впечатление - что за причуда брать маленькую девочку в такие места! |
| And it makes you look so silly. | Да и вы сами выглядите глупо. |