When it was announced, a week after his flight, Atlanta was wild with excitement and joy.Когда весть об этом облетела город - через неделю после бегства Баллока, - Атланта себя не помнила от возбуждения и радости.
People thronged the streets, men laughing and shaking hands in congratulation, ladies kissing each other and crying.Улицы заполнились народом, мужчины смеялись и, поздравляя друг друга, обменивались рукопожатиями; женщины целовались и плакали.
Everybody gave parties in celebration and the fire department was kept busy fighting the flames that spread from the bonfires of jubilant small boys.Все праздновали и устраивали приемы, и пожарные были заняты по горло, воюя с пламенем, загоравшимся от шутих, которые пускали на радостях мальчишки.
Almost out of the woods!Опасность уже позади!
Reconstruction's almost over! to be sure, the acting governor was a Republican too, but the election was coming up in December and there was no doubt in anyone's mind as to what the result would be.Реконструкция почти закончилась! На всякий случай в губернаторах оставили республиканца, но в декабре предстояли новые выборы, и никто не сомневался в том, каковы будут их результаты.
And when the election came, despite the frantic efforts of the Republicans, Georgia once more had a Democratic governor.А когда выборы наступили, несмотря на отчаянные усилия республиканцев, в Джорджии губернатором снова стал демократ.
There was joy then, excitement too, but of a different sort from that which seized the town when Bullock took to his heels.И люди тоже радовались, тоже волновались, но иначе, чем тогда, когда удрал Баллок.
This was a more sober heartfelt joy, a deep-souled feeling of thanksgiving, and the churches were filled as ministers reverently thanked God for the deliverance of the state.Радость была менее буйная, более прочувствованная, люди от всей души благодарили бога, и все церкви были полны, и священники возносили хвалу господу за избавление штата.
There was pride too, mingled with the elation and joy, pride that Georgia was back in the hands of her own people again, in spite of all the administration in Washington could do, in spite of the army, the Carpetbaggers, the Scallawags and the native Republicans.К восторгу и радости примешивалась гордость -гордость за то, что в Джорджии удалось восстановить прежнее правление, несмотря на все усилия Вашингтона, несмотря на присутствие армии, несмотря на наличие "саквояжников", подлипал и местных республиканцев.
Seven times Congress had passed crushing acts against the state to keep it a conquered province, three times the army had set aside civil law.Семь раз конгресс принимал акты, направленные на то, чтобы раздавить штат, оставить его на положении завоеванной провинции, трижды армия отменяла гражданские законы.
The negroes had frolicked through the legislature, grasping aliens had mismanaged the government, private individuals had enriched themselves from public funds.В законодательное собрание проникли негры, алчные чужеземцы правили штатом, частные лица обогащались за счет общественных фондов.
Georgia had been helpless, tormented, abused, hammered down.Джорджия лежала раздавленная, беспомощная, измученная, оплеванная.
But now, in spite of them all, Georgia belonged to herself again and through the efforts of her own people.А теперь, невзирая ни на что, она снова стала сама собой, и все это благодаря усилиям своих граждан.
The sudden overturn of the Republicans did not bring joy to everyone.Столь неожиданный поворот в судьбе республиканцев не всеми был воспринят как великое счастье.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги