| For a long time Mammy strained her sharp ears but she could distinguish nothing except the clatter of silver on china, and the muffled soft tones of Melanie's voice. | Долгое время Мамушка прислушивалась, напрягая свой острый слух, но не могла различить ничего, кроме позвякиванья серебра о фарфор да приглушенного, мягкого голоса Мелани. |
| Then she heard the creaking of the bed as a heavy body fell upon it and, soon after, the sound of boots dropping to the floor. | Потом она услышала, как заскрипела кровать под тяжелым телом, и вскоре - стук сапог, сбрасываемых на пол. |
| After an interval, Melanie appeared in the doorway but, strive though she might, Mammy could not see past her into the room. | Через некоторое время в двери появилась Мелани. Но как Мамушка ни старалась, ничего разглядеть в комнате она не смогла. |
| Melanie looked tired and there were tears glistening on her lashes but her face was serene again. | Вид у Мелани был усталый, и на ресницах блестели слезы, но лицо было снова спокойное... |
| "Go tell Miss Scarlett that Captain Butler is quite willing for the funeral to take place tomorrow morning," she whispered. | - Пойди скажи мисс Скарлетт, что капитан Батлер согласен, чтобы похороны состоялись завтра утром, - прошептала она. |
| "Bress Gawd!" ejaculated Mammy. | - Слава тебе, господи! - воскликнула Мамушка. |
| "How on uth--" | - Да как же это... |
| "Don't talk so loud. | - Не кричи так. |
| He's going to sleep. | Он сейчас заснет. |
| And, Mammy, tell Miss Scarlett, too, that I'll be here all night and you bring me some coffee. | И еще. Мамушка, скажи мисс Скарлетт, что я буду здесь всю ночь, и принеси мне кофе. |
| Bring it here." | Принеси сюда... |
| "Ter disyere room?" | - В эту самую комнату? |
| "Yes, I promised Captain Butler that if he would go to sleep I would sit up by her all night. | - Да, я обещала капитану Батлеру, что, если он заснет, я просижу с Бонни всю ночь. |
| Now go tell Miss Scarlett, so she won't worry any more." | А теперь иди, сказки все мисс Скарлетт, чтобы она больше не волновалась. |
| Mammy started off down the hall, her weight shaking the floor, her relieved heart singing | Мамушка прошла через площадку - под ее тяжестью ходуном заходили половицы, - и сердце ее, успокоившись, пело: |
| "Halleluja! Hallelujah!" | "Аллилуйя, аллилуйя". |
| She paused thoughtfully outside of Scarlett's door, her mind in a ferment of thankfulness and curiosity. | У двери в комнату Скарлетт она приостановилась и задумалась - благодарность к Мелани боролась в ней с любопытством. |
| "How Miss Melley done it beyon' me. | "И как это мисс Мелани удалось, ума не приложу. |
| De angels fight on her side, Ah specs. | Видно, ей помогают ангелы. |
| Ah'll tell Miss Scarlett de fune'l termorrer but Ah specs Ah better keep hid dat Miss Melly settin' up wid Lil Miss. | Про то, что завтра похороны, я мисс Скарлетт сказку, а вот про то, что мисс Мелли будет всю ночь сидеть с маленькой мисс, лучше утаю. |
| Miss Scarlett ain' gwine lak dat a-tall." | Не понравится это мисс Скарлетт". |
| CHAPTER LX | ГЛАВА LX |