He made no move to her but stared, gripping the glove tightly in both hands.Он не шевельнулся, а лишь смотрел на нее, обеими руками сжимая перчатку.
She put a hand on his arm and whispered:Скарлетт дотронулась до его плеча и прошептала:
"What is it?"- Что с тобой?
His eyes searched her intently, hunting, hunting desperately for something he did not find.Его глаза пристально смотрели на нее, ища, отчаянно ища что-то и не находя.
Finally he spoke and his voice was not his own.Наконец он заговорил, и голос его был какой-то чужой.
"I was wanting you," he said.- Мне недоставало тебя, - сказал он.
"I was going to run and find you-- run like a child wanting comfort--and I find a child, more frightened, running to me."- Я хотел побежать, чтобы найти тебя - как ребенок, который ищет утешения, - а нашел я сейчас такого же ребенка, только еще более испуганного, который прибежал ко мне.
"Not you--you can't be frightened," she cried.- Но ты же... ты же не боишься! - воскликнула она.
"Nothing has ever frightened you. But I-- You've always been so strong--"- Ты никогда ничего не боялся... А вот я... Ты всегда был такой сильный...
"If I've ever been strong, it was because she was behind me," he said, his voice breaking, and he looked down at the glove and smoothed the fingers.- Если я был когда-либо сильный, то лишь потому, что она стояла за моей спиной, - сказал он, голос его сломался, он посмотрел на перчатку и разгладил на ней пальцы.
"And--and--all the strength I ever had is going with her."- И... и... вся сила, какая у меня была, уходит вместе с ней.
There was such a note of wild despair in his low voice that she dropped her hand from his arm and stepped back.В его тихом голосе было такое безысходное отчаяние, что Скарлетт убрала руку с его плеча и отступила.
And in the heavy silence that fell between them, she felt that she really understood him for the first time in her life.В тяжелом молчании, воцарившемся между ними, она почувствовала, что сейчас действительно впервые в жизни поняла его.
"Why--" she said slowly, "why, Ashley, you love her, don't you?"- Как же так... - медленно произнесла она, - как же так, Эшли? Ты, значит, любил ее?
He spoke as with an effort. "She is the only dream I ever had that lived and breathed and did not die in the face of reality."- Она была моей единственной сбывшейся мечтой, - с трудом произнес он, - она жила и дышала и не развеивалась от соприкосновения с реальностью.
"Dreams!" she thought, an old irritation stirring."Мечта! - подумала Скарлетт, чувствуя, как в ней зашевелилось былое раздражение.
"Always dreams with him!- Вечно у него эти мечты!
Never common sense!"И никакого здравого смысла!"
With a heart that was heavy and a little bitter, she said:И с тяжелым сердцем она не без горечи сказала:
"You've been such a fool, Ashley.- Какой же ты был глупый, Эшли.
Why couldn't you see that she was worth a million of me?"Неужели ты не видел, что она стоила миллиона таких, как я?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги