| Oh, what a weary load! | Ох, как же это тяжело! |
| It's always been a weary load and always some one else's load!" | Это всегда было тяжело, но всегда этим занимался кто-то другой!" |
| She looked at the dazed hurt faces of India and Pitty and contrition swept her. | Она посмотрела на удивленные, обиженные лица Индии и Питти, и искреннее раскаяние овладело ею. |
| Melanie would not like her to be so sharp with those who loved her. | Мелани не понравилось бы, что она так резка с теми, кого та любила. |
| "I'm sorry I was cross," she said, speaking with difficulty. | - Извините, что я нагрубила вам, - с трудом выговорила она. |
| "It's just that I--I'm sorry I was cross, Auntie. | - Это просто оттого... словом, извините, тетя, что я вам нагрубила. |
| I'm going out on the porch for a minute. | Я на минуту выйду на крыльцо. |
| I've got to be alone. | Мне надо побыть одной. |
| Then I'll come back and we'll--" | А потом вернусь, и тогда мы... |
| She patted Aunt Pitty and went swiftly by her to the front door, knowing if she stayed in this room another minute her control would crack. | Она потрепала тетю Питти по плечу и быстро прошла мимо нее к двери на крыльцо, чувствуя, что если еще хоть минуту пробудет в этой комнате, то уже не сумеет совладать с собой. |
| She had to be alone. | Ей надо побыть одной. |
| And she had to cry or her heart would break. | Надо выплакаться, иначе сердце у нее лопнет. |
| She stepped onto the dark porch and closed the door behind her and the moist night air was cool upon her face. | Она вышла на темное крыльцо и закрыла за собой дверь; влажный ночной воздух повеял прохладой ей в лицо. |
| The rain had ceased and there was no sound except for the occasional drip of water from the eaves. | Дождь перестал, и вокруг стояла тишина - только время от времени капало с карниза крыши. |
| The world was wrapped in a thick mist, a faintly chill mist that bore on its breath the smell of the dying year. | Мир был окутан густым туманом, холодным туманом, который нес с собой запах умирающего года. |
| All the houses across the street were dark except one, and the light from a lamp in the window, falling into the street, struggled feebly with the fog, golden particles floating in its rays. | Все дома на другой стороне улицы стояли темные, за исключением одного, и свет от лампы в окне этого дома, падая на улицу, боролся с туманом, окрашивая золотом клубившиеся в его лучах клочья. |
| It was as if the whole world were enveloped in an unmoving blanket of gray smoke. | Казалось, будто весь мир накрыло одеялом серого дыма. |
| And the whole world was still. | И весь мир застыл. |
| She leaned her head against one of the uprights of the porch and prepared to cry but no tears came. | Она прижалась головой к одному из столбов на крыльце и хотела заплакать, но слез не было. |
| This was a calamity too deep for tears. | Слишком большая случилась беда - тут слезами не поможешь. |
| Her body shook. | Ее всю трясло. |