She could see so clearly now that he was only a childish fancy, no more important really than her spoiled desire for the aquamarine earbobs she had coaxed out of Gerald.Сейчас она отчетливо понимала, что все это была лишь детская причуда, столь же ничего не значащая, как и ее капризное желание иметь аквамариновые сережки, которые она и выклянчила у Джералда.
For, once she owned the earbobs, they had lost their value, as everything except money lost its value once it was hers.Как только она получила эти сережки, они утратили для нее всякую ценность, как утрачивало ценность все, что она получала, -кроме денег.
And so he, too, would have become cheap if, in those first far-away days, she had ever had the satisfaction of refusing to marry him.Вот так же и Эшли - он тоже не был бы ей дорог, если бы в те далекие дни первого знакомства она могла удовлетворить свое тщеславие и отказаться выйти за него замуж.
If she had ever had him at her mercy, seen him grown passionate, importunate, jealous, sulky, pleading, like the other boys, the wild infatuation which had possessed her would have passed, blowing away as lightly as mist before sunshine and light wind when she met a new man.Окажись он в ее власти, стань он пылким, страстным, ревнивым, надутым, молящим, как другие юноши, эта безумная влюбленность, которая владела ею, давным-давно прошла бы, рассеялась, как легкий туман под лучами солнца, лишь только она встретила бы другого мужчину.
"What a fool I've been," she thought bitterly."Какая же я была идиотка, - с горечью думала она.
"And now I've got to pay for it.- А теперь вот за все это расплачиваюсь.
What I've wished for so often has happened.То, чего я так часто желала, - случилось.
I've wished Melly was dead so I could have him.Я желала, чтобы Мелли умерла и чтобы Эшли стал моим.
And now she's dead and I've got him and I don't want him.И вот теперь она умерла и он мой - и он мне не нужен.
His damned honor will make him ask me if I want to divorce Rhett and marry him.Его проклятое понятие о чести заставит его спросить меня, не соглашусь ли я развестись с Реттом и выйти за него замуж.
Marry him?Выйти за него замуж?
I wouldn't have him on a silver platter!Да он не нужен мне, даже преподнесите мне его на серебряном блюде!
But, just the same I've got him round my neck for the rest of my life.Все равно он будет висеть на моей шее до конца моих дней.
As long as I live I'll have to look after him and see that he doesn't starve and that people don't hurt his feelings.И пока я буду жива, мне придется заботиться о нем, следить, чтобы он не умер с голоду и чтобы никто не задел его чувств.
He'll be just another child, clinging to my skirts.Просто у меня появится еще одно дитя, которое будет цепляться за мои юбки.
I've lost my lover and I've got another child.Я потеряла возлюбленного и приобрела еще одного младенца.
And if I hadn't promised Melly, I'd—I wouldn't care if I never saw him again."И не пообещай я Мелли, я... мне было бы все равно, даже если бы я никогда больше его не увидела".
CHAPTER LXIIГЛАВА LXII
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги