| But this time she was not running from fear. | Но она бежала не от страха. |
| She was running because Rhett's arms were at the end of the street. | Она бежала, потому что в конце улицы ее ждали объятия Ретта. |
| CHAPTER LXIII | ГЛАВА LXIII |
| The front door was slightly ajar and she trotted, breathless, into the hall and paused for a moment under the rainbow prisms of the chandelier. | Парадная дверь был приоткрыта, и Скарлетт, задыхаясь, вбежала в холл и на мгновение остановилась в радужном сиянии люстры. |
| For all its brightness the house was very still, not with the serene stillness of sleep but with a watchful, tired silence that was faintly ominous. | Хотя дом был ярко освещен, в нем царила глубокая тишина - не мирная тишина сна, а тишина настороженная, усталая и слегка зловещая. |
| She saw at a glance that Rhett was not in the parlor or the library and her heart sank. | Скарлетт сразу увидела, что Ретта нет ни в зале, ни в библиотеке, и сердце у нее упало. |
| Suppose he should be out--out with Belle or wherever it was he spent the many evenings when he did not appear at the supper table? | А что, если он не здесь, а где-нибудь с Красоткой или там, где он проводит вечера, когда не появляется к ужину? |
| She had not bargained on this. | Этого она как-то не учла. |
| She had started up the steps in search of him when she saw that the door of the dining room was closed. | Она стала было подниматься по лестнице, надеясь все-таки обнаружить его, когда увидела, что дверь в столовую закрыта. |
| Her heart contracted a little with shame at the sight of that closed door, remembering the many nights of this last summer when Rhett had sat there alone, drinking until he was sodden and Pork came to urge him to bed. | Сердце у нее чуть сжалось от стыда при виде этой закрытой двери - она вспомнила многие вечера прошедшего лета, когда Ретт сидел там один и пил до одурения, а потом Порк являлся и укладывал его в постель. |
| That had been her fault but she'd change it all. | Она виновата в том, что так было, но она все это изменит. |
| Everything was to be different from now on--but, please God, don't let him be too drunk tonight. | Теперь все будет иначе... Только бы, великий боже, он не был сегодня слишком пьян. |
| If he's too drunk he won't believe me and he'll laugh at me and that will break my heart. | "Ведь если он сегодня будет слишком пьян, он мне не поверит и начнет смеяться, и это разобьет мне сердце". |
| She quietly opened the dining-room door a crack and peered in. | Она тихонько раздвинула створки двери и заглянула в столовую. |
| He was seated before the table, slumped in his chair, and a full decanter stood before him with the stopper in place, the glass unused. | Он сидел за столом согнувшись, перед ним стоял графин, полный вина, но неоткупоренный, и в рюмке ничего не было. |
| Thank God, he was sober! | Слава богу, он трезв. |
| She pulled open the door, holding herself back from running to him. | Она потянула в сторону створки, стараясь удержаться, чтобы не броситься к нему. |
| But when he looked up at her, something in his gaze stopped her dead on the threshold, stilled the words on her lips. | Но когда он посмотрел на нее, что-то в его взгляде остановило ее и слова замерли у нее на губах. |