| His eyes came back to her and his voice changed. Now it was light and cool. | Взгляд Ретта снова обратился к Скарлетт. |
| "So she's dead. | - Значит, она умерла. |
| That makes it nice for you, doesn't it?" | - Он произнес это уже другим, небрежным и холодным тоном. - Видите, как хорошо все для вас устраивается. |
| "Oh, how can you say such things," she cried, stung, the quick tears coming to her eyes. | - Ах, как вы можете говорить такое! - воскликнула она, глубоко уязвленная, чувствуя прихлынувшие к глазам слезы. |
| "You know how I loved her!" | - Вы же знаете, как я ее любила! |
| "No, I can't say I did. | - Нет, не могу сказать, чтобы знал. |
| Most unexpected and it's to your credit, considering your passion for white trash, that you could appreciate her at last." | Это для меня полнейшая неожиданность, и то, что при вашей любви к белому сброду вы сумели наконец оценить Мелани, делает вам честь. |
| "How can you talk so? | - Да как вы можете так говорить? |
| Of course I appreciated her! | Конечно, я всегда ее ценила! |
| You didn't. | А вы - нет. |
| You didn't know her like I did! | Вы не знали ее так, как я! |
| It isn't in you to understand her-- how good she was--" | Вы просто не способны понять ее... не способны понять, какая она была хорошая! |
| "Indeed? | - Вот как? |
| Perhaps not." | Возможно. |
| "She thought of everybody except herself--why, her last words were about you." | - Она ведь обо всех заботилась, обо всех, кроме себя... кстати, последние слова ее были о вас. |
| There was a flash of genuine feeling in his eyes as he turned to her. | Он повернулся к ней - в глазах его вспыхнул живой интерес. |
| "What did she say?" | - Что же она сказала? |
| "Oh, not now, Rhett." | - Ах, только не сейчас, Ретт. |
| "Tell me." | - Скажите мне. |
| His voice was cool but the hand he put on her wrist hurt. | Он произнес это спокойно, но так сжал ей руку, что причинил боль. |
| She did not want to tell, this was not the way she had intended to lead up to the subject of her love but his hand was urgent. | Ей не хотелось говорить - не так она собиралась сказать ему о своей любви, но его пожатие требовало ответа. |
| "She said--she said-- | - Она сказала... она сказала... |
| 'Be kind to Captain Butler. | "Будь подобрее к капитану Батлеру. |
| He loves you so much.'" | Он так тебя любит". |
| He stared at her and dropped her wrist. His eyelids went down, leaving his face dark and blank. | Он смотрел на нее не мигая, потом выпустил ее руку и прикрыл глаза - лицо его приняло мрачное, замкнутое выражение. |