Heretofore she had resented it but now, after the first shock at her own transparency, her heart rose with gladness and relief.До сих пор ее возмущала эта его способность, но сейчас, когда первое удивление оттого, что глубины ее души так легко просматриваются, прошло, она почувствовала огромную радость и облегчение.
He knew, he understood and her task was miraculously made easy.Он знает, он понимает - теперь ее задача казалась такой легкой.
No use to talk about it!Ему ни о чем не надо говорить!
Of course he was bitter at her long neglect, of course he was mistrustful of her sudden turnabout.Конечно, ему горько оттого, что она так долго им пренебрегала, конечно, он еще не верит этой внезапной перемене.
She would have to woo him with kindness, convince him with a rich outpouring of love, and what a pleasure it would be to do it!Ей предстоит завоевать его, проявив доброту, убедить его, осыпая знаками любви, и как приятно будет ей все это!
"Darling, I'm going to tell you everything," she said, putting her hands on the arm of his chair and leaning down to him.- Любимый, я вам все расскажу, - сказала она, упираясь руками в подлокотники его кресла и пригибаясь к нему.
"I've been so wrong, such a stupid fool--"- Я была так не права, я была такая идиотка...
"Scarlett, don't go on with this.- Скарлетт, прекратите.
Don't be humble before me.Не унижайтесь передо мной.
I can't bear it.Мне это невыносимо.
Leave us some dignity, some reticence to remember out of our marriage.Проявите немного достоинства, немного сдержанности, чтобы хоть это осталось, когда мы будем вспоминать о нашем браке.
Spare us this last."Избавьте нас от этого последнего объяснения.
She straightened up abruptly.Она резко выпрямилась.
Spare us this last?"Избавьте нас от этого последнего объяснения"?
What did he mean by "this last"?Что он имел в виду, говоря: "этого последнего"?
Last?Последнего?
This was their first, their beginning.Да ведь это же их первое объяснение, это только начало.
"But I will tell you," she began rapidly, as if fearing his hand upon her mouth, silencing her.- Но я все равно вам скажу, - быстро заговорила она, словно боясь, что он зажмет ей рот рукой.
"Oh, Rhett, I love you so, darling!- Ах, Ретт, я так люблю вас, мой дорогой!
I must have loved you for years and I was such a fool I didn't know it.И должно быть, я люблю вас уже многие годы и, такая идиотка, не понимала этого.
Rhett, you must believe me!"Ретт, вы должны мне поверить!
He looked at her, standing before him, for a moment, a long look that went to the back of her mind.Он с минуту смотрел на нее - это был долгий взгляд, проникший в самую глубину ее сознания.
She saw there was belief in his eyes but little interest.Она видела по его глазам, что он верит. Но его это мало интересовало.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги