| Suddenly he rose and going to the window, he drew the curtains and looked out intently as if there were something to see outside except blinding mist. | Внезапно он встал, подошел к окну и, отдернув портьеры, долго смотрел на улицу, точно видел там что-то еще, кроме все заволакивавшего тумана. |
| "Did she say anything else?" he questioned, not turning his head. | - А еще что она сказала? - спросил он, не поворачивая головы. |
| "She asked me to take care of little Beau and I said I would, like he was my own boy." | - Она просила меня позаботиться о маленьком Бо, и я сказала, что буду заботиться о нем, как о родном сыне. |
| "What else?" | - А еще что? |
| "She said--Ashley--she asked me to look after Ashley, too." | - Она сказала... про Эшли... просила меня позаботиться и об Эшли. |
| He was silent for a moment and then he laughed softly. | Он с минуту помолчал, потом тихо рассмеялся. |
| "It's convenient to have the first wife's permission, isn't it?" | - Это так удобно, когда есть разрешение первой жены, верно? |
| "What do you mean?" | - Что вы хотите этим сказать? |
| He turned and even in her confusion she was surprised that there was no mockery in his face. | Он повернулся, и хотя Скарлетт была в смятении и соображала не очень четко, тем не менее она удивилась, увидев, что он смотрит на нее без насмешки. |
| Nor was there any more interest in it than in the face of a man watching the last act of a none-too-amusing comedy. | И безучастно - как человек, который досматривает последний акт не слишком забавной комедии. |
| "I think my meaning's plain enough. | - Мне кажется, я выразился достаточно ясно. |
| Miss Melly is dead. | Мисс Мелли умерла. |
| You certainly have all the evidence you want to divorce me and you haven't enough reputation left for a divorce to hurt you. | Вы же располагаете всеми необходимыми данными, чтобы развестись со мной, а репутация у вас такая, что развод едва ли может вам повредить. |
| And you haven't any religion left, so the Church won't matter. | От вашей религиозности тоже ведь ничего не осталось, так что мнение церкви для вас не имеет значения. |
| Then-- Ashley and dreams come true with the blessings of Miss Melly." | А тогда - Эшли и осуществление мечты с благословения мисс Мелли. |
| "Divorce?" she cried. | - Развод? - воскликнула она. |
| "No! | - Нет! |
| No!" | Нет! |
| Incoherent for a moment she leaped to her feet and running to him caught his arm. "Oh, you're all wrong! | - Она хотела было что-то сказать, запуталась, вскочила на ноги и, подбежав к Ретту, вцепилась ему в локоть: - Ох, до чего же вы не правы! |
| Terribly wrong. | Ужасно не правы! |
| I don't want a divorce--I--" She stopped for she could find no other words. | Я не хочу развода... я... - И она умолкла, не находя слов. |