В исновк и: «З минулих днів» — книжка потрібна. Одним вона відкриє очі на недавнє минуле Західної України, іншим нагадає те, про що вони, бува, забули.

Як я вже згадував, у рецензованій книжці є два нариси з радянських уже часів. Мені здається, що краще було б їх не друкувати. Й не тільки тому, що вони слабкі. Нари­си, в яких змальовується наша радянська дійсність по­винні бути протиставленням тим умовам життя західно­українського селянина, змалюванню яких письменник при­святив переважну частину своєї книжки, тобто треба було б показати визволене село, визволене від злиднів та гніту. Ці два надруковані в книжці нариси аж ніяк пе задовольняють цієї вимоги.

Львів, 9 січня 1947

«МУЗА, ЩО ПІКЛУЄТЬСЯ ПОЕЗІЄЮ»

Львівська газета «Червони штандар» (редактор т. Гру- шкевич) у № 95 надрукувала рецензію на постановку п’єси О. Левади «Шлях па Україну». Рецензія заслуговує на те, щоб її передрукувати повністю. Але, за браком місця, даємо тільки частину перлин, що вийшли з-під натхненного пера рецензента:

«Вслухуючись у цілий поетичний зміст цього патріо­тичного твору, відчуваємо, що автор не тільки тому дав першість поетизації, що він мав за собою поетично-віршо­ву практику, але й тому, що з уваги на силу-силенну саме загальних проблем, він відгадав цілком добре своє право, щоб овіяти героїчні дпі не лише натхненням те­атральної музи, але також музи, що піклується пое­зією».

«Труднощі, які завжди виринуть, лежатимуть у пло­щині питань сценічності твору, в питанні, чи поетизація не суперечить тому, що ми розуміємо під такими словами, як сцена, театр, драма. Треба визнати, що, крім безсум­нівного поетичного таланту, який дуже добре володіє звучною мелодією української мови, автор має також драматичний нерв, не стільки, може, у підході до цілості, скільки в виявленні трагізму окремих постатів. Тут поети­зація не перешкодила, але, навпаки, поглибила пережи­вання».

«Характер твору є, здається, причиною того, що для поліфонії мотивів не знайшлася спільна кульмінаційна точка, але що є їх саме більше, відповідно до потреб роз­в’язання кожного мотиву окремо».

«При введенні на сцену п’єс на зразок цієї, головне й відповідальне завдання повинно стати участю театраль­них кіл, які мусять ;іяти згідно з театральними вимога­ми, щоб зробити річ цілком сценічною, бо глядач при­

йшов саме з цією метою до театру, щоб там шукати пере­живання, яке випливає з суті справи».

«Заслужена артистка УРСР В. Любарт, яка в театрі переходить саме до нових ролей (їх уже під сімдесят! — Я. Г.), була, як старуха, чудова. Образ поетично узагалі^ нений і реалістичний, та все ж таки цілком слушно да­лекий від побутового».

«...заслужений артист УРСР В. Яременко дав хороший тип хитрої сільської людини, змушеної грати на два боки, щоб усе ж таки допомогти своїй Батьківщині».

«Обидва німці — С. Чорний та А. Тимошенко — три­мались дисципліновано, й саме завдяки цьому сцена по­мсти Ярини та її вбивство переконували своєю реалі­стичною правдою».

Автор цієї рецензії — С. Масляк *. Людям з такою ерудицією колись радили:

...Якщо глупий — не пиши.

Не пиши! Тим більш — рецензій.

«ТЕВ’Є-МОЛОЧНИК»

Це повий «Тев’є», в сценічній обробці Я. Бельцера *. У виставі, показаній Львівським єврейським ансамблем, історія Тев’є-молочпика і його сім’ї вкрай скорочена. Точ­ніше кажучи, це історія самого Тев’є. Долі його родини Я. Бельцер присвячує рівно стільки місця, скільки треба для того, щоб дати духовний портрет героя драми.

Така переробка твору Шолом-Алейхема * має свої пе­реваги, коли її порівняти з однойменною інсценізацією Добрушина * і Ойслепдера *.

Тут — ніхто і ніщо не заслоняє Тев’є-молочпика, ста­рого сільського єврея-трудівника, людину великого серця, яка мужньо приймає жорстокі удари долі. Тут — перед нами весь Тев’є, справжній Тев’є, якого горе не тільки не ламає, але допомагає йому скинути з шиї ярмо націо­нальної обмеженості і побачити зорю прийдешнього дня, дня волі і братерства народів.

Проте переробка Я. Бельцера має також свої слабі сторони. Діти Тев’є Цейтл, Годл і Хаве перетворилися з співдіючих осіб па епізодичні, дарма що за твором вчин­ки цих дівчат мають вирішальний вплив на долю Тев’є і на еволюцію його світогляду. В результаті дочки Тев’є вийшли духовно збідненими, ба, навіть зпеосібленими, а їх поведінка не досить вмотивована. Глядач мас право поставити перед автором інсценізації твору Шолом-Алей­хема запитання: де ж джерело сили характерів цих дів­чат?

В такій редакції «Тев’є» має ще одну серйозну ваду. Наприклад, Перчика постановник наділив лише кількома репліками; того самого Перчика, який не тільки полонить серце дочки Тев’є, але й викликає переворот у думках старого молочника. Водночас постановник приділяє бага­то, дуже багато уваги колоритній фігурі «людини повітря»

Менахем Мспдла, в якому, крім колоритності, немає ні­чого гідного уваги й поваги.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже