Петя вернулся и выглянул из пещеры. Он улыбался, чувствуя преимущество над котом.

— Не боись, — насколько позволяла вода, Петька скопировал манеру кота. — Там не так страшно, как кажется.

— Я и не боюсь, — ответил кот. — Течение не пускает.

— Ага, — ответил мальчик и, схватив кота за шкирку, втащил в пещеру.

Они вместе поплыли по туннелю. Ёрш уже давно скрылся из вида, и нужно было его догонять. Поворотов в туннеле пока не было, поэтому заблудиться они не могли. Но всё–таки лучше не отставать.

Петька плыл аккуратно, стараясь не задевать что–нибудь головой. Позади плёлся Баюн, быстро перебирая лапками, но уже справляясь лучше. Несколько раз он уже врезался в кораллы, зазевавшись. После этого на его шерсти остались светящиеся частицы. Теперь уже котик сам мог освещать путь.

Вскоре появился свет в конце туннеля, и путники ускорились — всё–таки в узком туннеле под водой им обоим было некомфортно.

Ёршик уже ждал их у выхода. Путники попали в большую, хорошо освещенную пещеру, в которой было множество проходов на разной высоте и в разных сторонах. Повсюду сновали рыбки, большие и маленькие, и даже несколько раз прошмыгнули дельфины.

Колючая рыба, убедившись, что гости следуют за ней, направилась к широкому проёму у самого свода пещеры. Путники, не успев перевести дыхание и осмотреться, рванули за ней.

Здесь туннель был гораздо шире, его хорошо освещало множество кораллов и светящихся водорослей. Петька попробовал идти по дну пещеры, и к его удивлению это получилось. Тогда он взял под мышку барахтающегося рядом кота и рванул за ёршиком.

Бежать в воде было нелегко, но дело пошло быстрее. И вот уже показались тяжёлые каменные ворота, поросшие водорослями и ракушками. По сторонам от них стояли столбиком две акулы–катран. Они вылупили на гостей огромные глаза на выкате, внимательно их рассматривая. Ёршик что–то нечленораздельно пробурчал стражникам, те недружелюбно посмотрели на мальчика, а особенно на кота, но всё–таки «отошли» в сторону.

Ворота неторопливо открылись сами собой. Рыбёшка гордо проплыла мимо акул, гости последовали за ней. Они попали в хорошо освещённую пещеру, отделанную перламутром, мерцающим в отблеске светящихся кораллов. В самой дальней её стороне возвышался трон, весь покрытый различными ракушками, колышущимися водорослями.

На троне восседал сам Морской Царь, грузный старик с густой бурой шевелюрой, длинной бородой до пояса и кустистыми бровями, сурово сдвинутыми над бледно–серыми глазами. Всё это великолепия напоминало водоросли, которые шевелились от любого колыхания воды.

Петька во все глаза рассматривал Морского Царя. Всё–таки не каждый раз такое увидишь. Бледная, зеленоватая кожа была покрыта глубокими морщинами; большие уши, утопающие в волосах–водорослях, напоминали раковины рапанов. Петьке даже показалось, что левое ухо немного сползло ниже, словно и было живым моллюском. Длинный, крючковатый нос напоминал острый клюв.

— Давненько у нас не было гостей с суши, — раздался булькающий, стрекочущий голос, похожий на постукивание камушков на морском дне. Сразу и не поймешь, говорит кто–то или просто волна перекатывает гальку.

Петька заворожено смотрел на клыкастую пасть, которой позавидовала бы и белая акула.

— Так с чем же пожаловали? — вопрошающе поднял кустистые брови–водоросли царь.

— Здравствуйте, Ваше Высочество. Нам нужен Волшебный посох, — сразу выдал Петька.

Раздался громкий, прерывистый перекат камушков на морском дне — Морской Царь рассмеялся.

— Ишь, какой шустрый! Прям так сразу отдать тебе посох? А что ты можешь предложить взамен?

Баюн стукнул лапой мальчика в бок. Петька выронил кота, но тут же понял, на что намекает пушистик.

— А мы не с пустыми руками. Хотим принести в дар одну волшебную штуку.

Петька полазил по карманам и достал зеркальце. Он застыл в нерешительности. Можно ли ему приблизиться к Морскому Царю или это будет нарушением придворного этикета? А то и вовсе воспринято, как попытка нападения на Его Высочество.

Но тут всё решилось само собой. Царь еле заметно кивнул, и откуда–то из–под трона выскочил небольшой кальмар. Он подплыл к мальчику и замер. Петька протянул ему зеркало. Головоногий моллюск схватил подарок щупальцем и, словно торпеда, головой вперёд рванул обратно к трону.

Морской Царь осторожно взял зеркальце в руку и принялся внимательно рассматривать.

— Это волшебное зеркало, — пояснил Петька. — Можно увидеть кого–то или что–то на далёком расстоянии. Или связаться с кем–то, у кого есть что–то подобное.

Его Высочество сразу потеряло интерес к подарку.

— У меня таких уже дюжина, — поморщился царь. — Почему–то все так и норовят подарить мне волшебное зеркало или блюдечко. Видимо считают, что раз я живу на морском дне, то мне обязательно нужно посмотреть, что творится на суше. А мне совсем неинтересно, что там происходит. Какое мне до этого дело?

— А в других морях? Разве вам не хочется узнать, как дела у братьев?

— Для этого вполне хватит одного зеркальца. Ну, да ладно. Подарок принёс, спасибо. А всё–таки, что же ты мне предложишь взамен Волшебного посоха? А?

Перейти на страницу:

Похожие книги