Полковник хлопнул ладонью по столу, отчего тот зашатался.
— Я знаю своё поместье, — рявкнул он, свирепо глядя на лорда Денисона. — Но меня раздражает не это. Этот писака воскресил старую трагедию, когда одна из наших горничных упала в колодец старой заброшенной шахты, и миссис Ширер теперь осаждают друзья, которые хотят узнать, что случилось с Мод. Наши дочери чувствуют себя униженными. Люди посмеиваются за нашими спинами. Я этого не потерплю, говорю вам.
— Мод, — медленно произнёс Эш. — Так зовут горничную?
— Конечно, горничную! Разве я этого не сказал?
Эш удержал готовое сорваться с языка возражение. «Боевые заслуги полковника Ширера, — напомнил он себе, — заслуживают уважения».
— Когда с Мод произошёл тот несчастный случай, приведший к её смерти? — мягко поинтересовался он.
— Четырнадцать лет назад. Она была горничной миссис Ширер. И теперь этот Анджело намекает, что это было умышленное убийство и её дух не успокоится до тех пор, пока тайну не разгадают.
Эш даже не нашёлся, что на это ответить. Полковник воспринял этот нелепый рассказ всерьёз. Лорд Денисон не желал усугублять душевные переживания старикана своим смехом, хотя именно рассмеяться ему сейчас как раз и хотелось.
— Это всего лишь рассказ, — сказал он. — Разумные люди не читают подобный литературный мусор.
— Моя жена это читает.
— Все… — начал Эш, но вовремя спохватился и поспешил загладить свой промах. — Как и моя бабушка с кузиной. Я имею в виду, что джентльмены обычно не читают эти фантастические сказки, пока жена или бабушка не укажут на что-то интересное в них.
— Читать романы — пустая трата времени! Никогда этого не поощрял! Но я рад, что жена показала мне рассказ. Кто этот малый? Я должен выяснить.
Эш пожал плечами.
— Я почти уверен, что Анджело — ненастоящее имя. Вполне вероятно, что вы даже знаете этого парня. Возможно, он когда-то гостил в Фэрфилде и услышал историю про Мод.
Немного подумав, он добавил:
— Возможно, он — на самом деле женщина. — Эш ткнул в газету пальцем. — Литературу подобного сорта почти всегда сочиняют женщины.
— Моя жена читает романы всех писателей готического жанра, но она не узнала никого из своих любимчиков в этой чепухе. — Полковник Ширер откинулся на стуле. — Послушайте-ка, Денисон. При желании вы могли бы узнать для меня настоящее имя этого Анджело.
— Я? — Эш был захвачен врасплох. — Что такого могу сделать я, что не по силам вам?
— Издатель «Геральда» — ваш друг, не так ли? Брэнд Гамильтон? О да, я ходил к нему, но он отказался раскрыть имя этого подлеца.
Эш не удивился. Он понимал, что на уме у полковника. Тот мог вызвать Анджело на дуэль или избить до потери сознания. Но если Анджело — женщина…
— Я не собираюсь вызывать его на дуэль, — раздражённо заявил полковник, разгадав мысли Эша. — Я собираюсь заставить его рассказать мне всё, что он знает, а если это не сработает, то подам на него в суд.
— Благоразумно ли это? Я имею в виду, подавать на него в суд? Подумайте о судебном разбирательстве. Поползут слухи. Но если вы оставите всё как есть, люди забудут эту историю к тому моменту, когда в утренних газетах появится очередной захватывающий шедевр Анджело.
Полковник вздохнул:
— Этот же совет я получил от Ричарда Мейтленда из Специальной службы, когда попросил его выследить парня, но…
— Вы попросили вмешаться начальника штаба Специальной службы?
Собеседник Эша нахмурился, услышав тон его вопроса.
— Почему вы удивлены? Майор Мейтленд служил с нами во время Испанской кампании и участвовал в битве при Ватерлоо.
— Я знаю. Но Специальная служба расследует заговоры, выявляет изменников и-в редких случаях — занимается сложными делами, с которыми власти не могут справиться сами.
— Как раз это мне и ответил Мейтленд, и я не сержусь на него за то, что он отказался заняться моей просьбой. У его агентов дел по горло. — Полковник наклонился вперёд и посмотрел в глаза Эшу проницательным взором. И уже менее командирским тоном добавил: — Денисон, я всегда был уверен, что могу рассчитывать на вас, если окажусь в отчаянном положении. И это взаимно, если можно так сказать. Помните Ватерлоо?
Лорд Денисон кивнул. Его лошадь подстрелили прямо под ним, и полковник бросился в самую гущу сражения и вытащил Эша прямо из-под носа целого отряда беспощадных французских улан.
Взгляд полковника смягчился.
— Вы поможете мне, капитан Денисон?
«О, как это бессовестно! — подумал Эш. — Спекулировать на нашем общем военном прошлом!»
— Я сделаю всё возможное, полковник, — смиренно произнес он вслух.
Ширер поднялся на ноги. Суровое выражение его лица сменилось улыбкой.
— Вы заслуживаете своего солидного наследства, Денисон.
— Моего… солидного наследства?
— Я встретил вашу бабушку с вашей очаровательной кузиной на музыкальном вечере у леди Хиткот. Вдова сказала, что вы унаследуете значительное состояние.