Тщательная проверка убедила ее, что других завещаний в конторке нет.

«Как я могла забыть про конторку? — Оливия аккуратно собрала с пола все листы. — Ведь Эдвардс не мог ничего взять из нее, ключи были только у меня и Джимса… Но если бы он знал об этом завещании, то наверняка нашел бы способ его выкрасть… Похоже, Джимс заверил его без ведома нашего друга поверенного…»

Она поспешно открыла один из шкафов и вытащила пачку старых календарей-ежедневников. После смерти мужа она убрала туда и календарь, лежавший у него на столе…

«Одиннадцатое января. Здесь записан визит к какому-то „Остину“. Кто бы это мог быть?»

— Селия, — позвала она горничную, подойдя к двери, — принесите мне адресную книгу… — «Очевидно, какой-то стряпчий. В книге должен быть его адрес…»

Остинов, как и следовало ожидать, в книге оказалось немало. Оливия решила, что речь идет, скорее всего, о неком Уильяме Остине, главе маленькой фирмы «Рул».

— Селия, прикажите Калебу подать к подъезду автомобиль. Мне необходимо съездить по делам…

Мистер Уильям Остин оказался совсем молодым адвокатом. Джеймса Гордона он хорошо помнил, но говорить с Оливией о его завещании не хотел.

— Поймите, это же профессиональная тайна, — жалобно говорил он, не решаясь встретиться взглядом с ее решительными серыми глазами.

— Поймите и вы, — перебила его Оливия, — от того, что вы скажете, зависит жизнь нескольких человек. Совершено зло, и наш с вами долг — постараться все исправить…

Остин долго молчал.

— Да, мистер Гордон был нашим клиентом, — сказал он наконец. — И это завещание он заверил в нашей конторе… У нас осталась запечатанная копия…

— Скажите, а вас не удивило, что крупный финансист пришел в малоизвестную и недавно образованную фирму? — напрямик спросила Оливия, напряженно ожидая ответа.

Остин задумался.

— Мне казалось, мистер Гордон был взволнован, — осторожно произнес он. — И он еще сказал что-то вроде: «Боюсь, я уже не могу доверять старым знакомым…»

«Конечно. Этот жулик не осмеливался открыто проворачивать свои махинации… Но Джимс наверняка что-то почувствовал… Он уже не верил Эдвардсу так, как раньше…»

Джеймс Гордон действительно очень плохо чувствовал себя в тот момент, когда Эдвардс принес ему на подпись завещание. Однако он увидел, что на второй копии нет даты: «Старый лис что-то задумал. Он хитер… Но я, слава Богу, еще жив». И Гордон подписал обе копии, сделав вид, что ничего не заподозрил, Он был болен и слаб, но в тот момент твердо решил, что последнее слово все-таки будет за ним.

— Спасибо вам, мистер Остин, — сказала женщина вслух. — Может случиться так, что вас попросят подтвердить, что мистер Гордон действительно приходил в вашу фирму именно в этот день… Думаю, настоящий наследник мистера Гордона тоже будет вам благодарен…

Вечером вместе с другими клерками Алан вышел из конторы мистера Кейси.

Работа, которую он выполнял, не была такой уж легкой. Зачастую на его столе скапливалось немало бумаг. Но молодой человек старательно переписывал все, что требовалось. Теперь, когда Кэти была с ним, он был готов пойти на любые жертвы, чтобы заработать достаточно денег для того, чтобы жениться и содержать семью и чтобы Барбара, младшая сестра Кэти, могла учиться в пансионе.

Он как раз думал об этом, когда вдруг услышал сигнал автомобиля, а потом знакомый голос:

— Мистер Гордон, неужели это вы?

Агата Вилкинс, высунувшись из автомобиля, махала ему рукой, и молодому человеку пришлось подойти к ней.

— Я рада вас видеть, поверьте. Расскажите как вы живете? Я сразу же вас узнала. Так вы теперь сами зарабатываете себе на жизнь? — В глазах Агаты было отчаянное любопытство.

— Да. — Алан вовсе не хотел обсуждать с ней свои дела, но ее не обескураживал его сумрачный вид.

— Вообразите, Рон Хаггард стал ухаживать за Джин. Мне так жаль его… Ведь вы же знаете, что Беатрис вышла замуж? — Она внимательно наблюдала за ним, и, видя это, молодой человек заставил себя быть сдержанным.

— Да, я знаю об этом. Мисс Вилкинс, боюсь, я не могу долго беседовать с вами, мне очень жаль. — Он вежливо поклонился и поспешил прочь.

— Милочка, вообрази, сегодня я видела мистера Алана! — рассказывала Агата Вере тем же вечером на званом обеде. — Я сразу узнала его, хотя он, конечно, сильно изменился. Такой бледный, сразу видно, что после тяжелой болезни. Он держится так мужественно… но, когда я случайно упомянула Беатрис, сразу изменился в лице…

— Думаю, ты ошибаешься, дорогая. — Вера покачала головой. — Я слышала, что у него теперь другая девушка. Рон как-то видел их вместе. Она работает где-то в больнице… но, может быть, я и ошибаюсь… Фрэнк! Идите сюда!

Фрэнк Кейси, лавируя между гостями, приблизился к ним.

— Расскажите нам о мистере Алане — вы знаете что-нибудь о нем?

— Только то, что он теперь устроился на работу. Его часто навещает Генри, — невинно заметил Фрэнк, потешаясь про себя, — при упоминании о художнике Агата надменно вздернула носик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зеркала любви

Похожие книги