Афиши спектакля с изображением Феи с голубыми волосами в образе Богородицы и Пиноккио-Христа породили критические отклики прессы. Авторы Тициана Тройя и Микела Сале-Музио посвятили свою инсценировку Святому Франциску Ассизскому, что оказалось очень кстати, именно в этот период вошел на престол Папа Римский Франциск.
В спектакле заняты солисты местного этнографического вокального ансамбля «Neoneli», известного как «хор теноров», выступающий под эгидой ЮНЕСКО.
Длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всем мире.
За многие годы, благодаря бесчисленным экранизациям, к его поклонникам добавились и поколения кинозрителей, больших и маленьких.
Имя Пиноккио часто звучит не только на театральных подмостках, но и на улицах, итальянских площадях. На профсоюзном митинге в Неаполе, прошедшем в начале апреля 2013 года, появился плакат с карикатурным изображением мэра южной столицы в облике героя Коллоди, длинный нос которого, как известна, вырастал от вранья…
Известно, что традиционный итальянский телевизионный конкурс детской песни «Золотой цехин» (по названию монеты в книжке Коллоди) проходящий каждый год, почти всегда, как и в 1959 году, связан с Деревянным Человечком: обычно конкурсный караван с юными певцами прибывает из города Ливорно в «Парк Пиноккио» в Тоскане.
В эти дни на экранах кинотеатров Апеннин демонстрируется обычно какой-то из многочисленных фильмов о Пиноккио. В это же время вышел на экраны новый итальянский анимационный фильм «Пиноккио» известного режиссера-мультипликатора Энцо д’Ало. Работа над очередной экранизацией истории деревянной куклы началась еще в далеком 1999 году. Умберто Марино выступил автором сценария этой картины.
Красочные и стилизованные рисунки к фильму были сделаны художником Лоренцо Маттотти, а музыкальное сопровождение успел подготовить известный итальянский композитор и певец Лючо Далла, незадолго до своего последнего гастрольного турне в Монтре, где он ушел из жизни 1 марта 2012 года.
Музыка к этой ленте стала его последней работой, он же озвучил одного из персонажей мультфильма.
«Наш «Пиноккио»– это почти мюзикл. Деревянный буратино с безудержной энергией отправляется познавать мир», – рассказал о своей ленте Энцо д’Ало. Фильмов про Пиноккио снято немало, но – по мнению итальянского режиссера – все они слишком отступали от оригинального текста книги Коллоди.
Театральная, кинематографическая и литературная жизнь Пиноккио продолжается в самых разных интерпретациях, местах, континентах, языках. Вспоминая некоторые из этих ярких воплощений, сразу предстает перед глазами фильм «Пиноккио» Уолта Диснея. Умберто Эко рассказывает о тех чувствах, которые испытывали итальянские дети при первом просмотре фильма Диснея на большом экране:
«Должен сразу сказать, что, смотря его сейчас снова, я нахожу, что это прелестный фильм. Но в то время мы были поражены невероятной разницей между американским Пиноккио и тем Пиноккио, которого мы знали и из текста Коллоди, и из рисунков ранних иллюстраторов. Самыми известными и самыми популярными, хотя и не первыми, были иллюстрации, выполненные Аттилио Муссино в 1911 – каждый итальянец моего поколения помнит Пиноккио именно по картинкам Муссино.
Первоначальный Пиноккио был более деревянным, чем диснеевский вариант – он был настоящей марионеткой. К тому же он носил не эту странную и сомнительную тирольскую шапочку, а скорее заостренную или в форме сахарной головы. А его нос, даже когда он не вырастал, был длинным и острым. Были и другие различия: Фея не была Голубой Феей, а Феей с голубыми волосами (или скорее – небесно-голубыми…) представляете, какая это разница для воображения ребенка, да даже и взрослого.»
Эко сравнивает такие разные образы героев литературного оригинала Коллоди и кинематографического создания Диснея:
«И хотя я согласен, что диснеевский сверчок Джимини это превосходная придумка, он не имеет ничего общего с Говорящим Сверчком Коллоди, который был настоящим насекомым: ни высокой шляпы, ни фрака (или это был сюртук?), ни зонтика. И я даже не упомянул все изменения по сравнению с Коллоди. Все это для того, чтобы сказать, что настоящий Пиноккио может быть найден (или вновь обнаружен) в повествовании Коллоди, которое печаталось впервые с продолжениями между 1881 и 1883 годами и с тех пор известно практически на каждом языке мира.»
Об итальянской «Академии Арко» и римском издательском доме «Gangemi», предложившем читателям новаторский проект, я уже упоминал выше. Эта была публикация полного иллюстрированного издания «Приключений Пиноккио», одновременно на русском и итальянском языках, а автором двух сотен акварельных рисунков выступил художник Франко Стаино.