'Very good news indeed,' observed the Rat dubiously, 'if only-IF only--'- Да, действительно очень хорошие новости, -вставил дядюшка Рэт с сомнением, - если только... если только...
He was looking very hard at Toad as he said this, and could not help thinking he perceived something vaguely resembling a twinkle in that animal's still sorrowful eye.Говоря это, он очень пристально посмотрел на мистера Тоуда и заметил у того нечто в печальном глазу. Точно этот глаз взял и незаметно подмигнул.
'There's only one thing more to be done,' continued the gratified Badger.- Теперь осталось сделать еще только одну вещь, -заметил удовлетворенный Барсук.
'Toad, I want you solemnly to repeat, before your friends here, what you fully admitted to me in the smoking-room just now.- Тоуд, я хочу, чтобы ты перед лицом находящихся здесь друзей торжественно повторил то, с чем ты полностью только что согласился там, в курительной комнате.
First, you are sorry for what you've done, and you see the folly of it all?'Во-первых, что ты сожалеешь о том, что ты натворил, и что ты понимаешь всю глупость своего поведения.
There was a long, long pause.Последовала долгая-долгая пауза.
Toad looked desperately this way and that, while the other animals waited in grave silence.Тоуд в отчаянии переводил взгляд с одного на другого, но звери ждали в мрачном молчании.
At last he spoke.Наконец он заговорил.
'No!' he said, a little sullenly, but stoutly;- Нет, - сказал он, слегка надувшись, но твердо.
' I'm NOT sorry.- Я не сожалею.
And it wasn't folly at all!И вовсе это не было никакой глупостью.
It was simply glorious!'Это было просто замечательно!
'What?' cried the Badger, greatly scandalised.- Что? - закричал пораженный Барсук.
'You backsliding animal, didn't you tell me just now, in there--'- Ты, сума переметная, разве ты только что не сказал там...
' Oh, yes, yes, in THERE,' said Toad impatiently.- Да, да, там, - сказал Тоуд нетерпеливо.
' I'd have said anything in THERE.- Я мог бы сказать что угодно - там.
You're so eloquent, dear Badger, and so moving, and so convincing, and put all your points so frightfully well-you can do what you like with me in THERE, and you know it.Ты так красноречив, дорогой Барсук, и так трогательно говоришь, и так, убедительно, и формулируешь все так ужасно здорово, ты можешь из меня веревки вить - там, и ты это прекрасно знаешь.
But I've been searching my mind since, and going over things in it, and I find that I'm not a bit sorry or repentant really, so it's no earthly good saying I am; now, is it?'Но я после обдумал кое-что, мысленно вернулся к разным событиям, и я нахожу, что нисколечко не сожалею и не раскаиваюсь, так что было бы просто совсем не хорошо говорить, будто я сожалею, когда это не так, ведь верно?
'Then you don't promise,' said the Badger, 'never to touch a motor-car again?'- Значит, ты не даешь обещания больше не прикасаться ни к одному автомобилю?
'Certainly not!' replied Toad emphatically.- Ну конечно нет! - отозвался мистер Тоуд с жаром.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги