'On the contrary, I faithfully promise that the very first motor-car I see, poop-poop! off I go in it!'- Совсем наоборот, клятвенно вас заверяю, что как только увижу какой-нибудь автомобиль, то я -би-би! - тут же на нем и укачу!
'Told you so, didn't I?' observed the Rat to the Mole.- Не говорил ли я тебе? - обратился дядюшка Рэт к Кроту.
'Very well, then,' said the Badger firmly, rising to his feet.- Ну хорошо, - сказал дядюшка Барсук, поднимаясь.
'Since you won't yield to persuasion, we'll try what force can do.- Раз ты не поддаешься уговорам, попробуем, чего мы сможем достичь силой.
I feared it would come to this all along.Я все время опасался, что этим кончится.
You've often asked us three to come and stay with you, Toad, in this handsome house of yours; well, now we're going to.Ты часто приглашал нас, всех троих, погостить у тебя, Тоуд, в этом твоем прелестном доме. Так вот, мы принимаем твое приглашение.
When we've converted you to a proper point of view we may quit, but not before.Когда мы как следует наставим тебя на путь истинный, мы, может, и съедем, но не раньше.
Take him upstairs, you two, and lock him up in his bedroom, while we arrange matters between ourselves.'Ну-ка, тащите его наверх и заприте в спальне, пока мы тут обо всем договоримся.
'It's for your own good, Toady, you know,' said the Rat kindly, as Toad, kicking and struggling, was hauled up the stairs by his two faithful friends.- Все для твоей же пользы, Тоуд, Дружище, -приговаривал дядюшка Рэт, пока они волокли его наверх, а Тоуд лягался и брыкался, оказывая сопротивление своим верным друзьям.
'Think what fun we shall all have together, just as we used to, when you've quite got over this-this painful attack of yours!'- Подумай, как нам будет всем вместе весело! Помнишь, ведь бывало раньше. Вот только пусть с тебя сойдут... ну, эти странные припадки.
'We'll take great care of everything for you till you're well, Toad,' said the Mole; 'and we'll see your money isn't wasted, as it has been.'- Мы будем хорошо смотреть за всем в твоем хозяйстве, пока ты поправишься, Тоуд, - сказал Крот.
'No more of those regrettable incidents with the police, Toad,' said the Rat, as they thrust him into his bedroom.- И мы последим, чтобы твои деньги не транжирились, как это было до сих пор.
'And no more weeks in hospital, being ordered about by female nurses, Toad,' added the Mole, turning the key on him.- И не будет больше этих печальных историй с полицией, Тоуд, - добавил Рэт, поворачивая ключ в замке и убирая его в карман.
They descended the stair, Toad shouting abuse at them through the keyhole; and the three friends then met in conference on the situation.Пока они спускались по лестнице, мистер Тоуд посылал им вслед ругательства через замочную скважину. Трое друзей собрались внизу на совещание.
'It's going to be a tedious business,' said the Badger, sighing.- Нам предстоит довольно нудное дело, - сказал Барсук, вздыхая.
' I've never seen Toad so determined.- Никогда не видел его таким решительным.
However, we will see it out.Ну, ничего, справимся.
He must never be left an instant unguarded.Его нельзя ни на секунду оставлять без присмотра.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги