'If I thought that, Ratty,' murmured Toad, more feebly than ever, 'then I would beg you-for the last time, probably-to step round to the village as quickly as possible-even now it may be too late-and fetch the doctor.- Если бы я мог поверить, Рэтти, - пробормотал Тоуд еще более слабым голосом, - я бы попросил тебя, это уже, наверное, в последний раз, сходить в деревню, и побыстрее, потому что уже и сейчас может оказаться поздно, и привести ко мне доктора.
But don't you bother.Впрочем, не тревожь себя.
It's only a trouble, and perhaps we may as well let things take their course.'Тебе это только беспокойство, может, лучше пусть все идет как идет.
'Why, what do you want a doctor for?' inquired the Rat, coming closer and examining him.- Да ты что, зачем тебе доктор? - спросил дядюшка Рэт, подходя поближе и внимательно вглядываясь в него.
He certainly lay very still and flat, and his voice was weaker and his manner much changed.Тоуд лежал неподвижно, распластавшись, голос его был слаб, и вообще он был какой-то не такой.
'Surely you have noticed of late--' murmured Toad.- Ты наверняка заметил в последнее время... -пробормотал Тоуд.
'But, no-why should you?- Впрочем, зачем?
Noticing things is only a trouble.Замечать - это только себя беспокоить.
To-morrow, indeed, you may be saying to yourself,Завтра, конечно, может быть, ты себе и скажешь:
"O, if only I had noticed sooner!"Ах, если бы я только заметил раньше.
If only I had done something!"Ах, если бы только я что-нибудь предпринял!"
But no; it's a trouble.Но нет. Это все только одно беспокойство.
Never mind-forget that I asked.'Не обращай внимания, забудь, что я сказал.
'Look here, old man,' said the Rat, beginning to get rather alarmed, 'of course I'll fetch a doctor to you, if you really think you want him.- Послушай-ка, старина, - сказал дядюшка Рэт, начиная тревожиться. - Конечно, я схожу за доктором, если ты серьезно думаешь, что он тебе нужен.
But you can hardly be bad enough for that yet.Но с чего бы тебе стало вдруг так плохо?
Let's talk about something else.'Давай-ка поговорим о чем-нибудь другом.
'I fear, dear friend,' said Toad, with a sad smile, 'that "talk" can do little in a case like this-or doctors either, for that matter; still, one must grasp at the slightest straw.- Боюсь, дорогой друг, - сказал Тоуд с печальной улыбкой, - что "поговорить" в данном случае вряд ли поможет, да и доктор поможет вряд ли... Но нужно ухватиться хотя бы за соломинку.
And, by the way-while you are about it-I HATE to give you additional trouble, but I happen to remember that you will pass the door-would you mind at the same time asking the lawyer to step up?Да, и по пути к доктору - хотя мне просто невыносимо нагружать тебя лишним поручением, но ты будешь идти мимо - попроси, пожалуйста, нотариуса наведаться ко мне.
It would be a convenience to me, and there are moments-perhaps I should say there is A moment-when one must face disagreeable tasks, at whatever cost to exhausted nature!'Это было бы удобно. Бывают моменты, скажу точнее - настает момент, когда приходится сталкиваться с неприятными обязанностями, какой бы ценой они ни доставались измученной душе.
' A lawyer!- Нотариуса?
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги