Когда гости удалились, первой отреагировала Софи:
— Марк, ты слишком торопишься! Арнольд и Беатриче — городские жители, они понятия не имеют, как вести хозяйство, да ещё и с таким сложным производством, как шёлк. Твоя идея прекрасна, но ты сваливаешь на них слишком много ответственности!
Лидия кивнула, поддерживая жену-подругу:
— Софи права. Это огромный риск. Ты буквально заставляешь их изменить всю свою жизнь.
Но тут в разговор вмешалась Зоя, до этого молчавшая:
— А я думаю иначе. У Арнольда и Беатриче появилась уникальная возможность вырваться из привычной жизни, реализовать что-то совершенно новое. Марк дал им шанс стать частью чего-то большего. Они, конечно, волнуются, но в душе уже готовы принять этот вызов. Им просто нужно дать немного времени.
Наступила тишина. Софи и Лидия обменялись недовольными взглядами, но спорить не стали, оставив последнее слово за Зоей. Трудно спорить с менталистом.
Я уже считал тему о рыцарстве Крама исчерпанной, как вдруг почувствовал на себе укоризненный взгляд Лидии.
— Марк, — её голос прозвучал резко, с упрёком, — почему ты готов отдать землю посторонним людям, а о родных даже не вспоминаешь?
Я замер, ощущая, как в воздухе повисает нечто острое и невысказанное.
— Не понял, — пробормотал я, в растерянности захлопав глазами. — В чём суть претензии?
— Мой брат Жорж уже год ходит в помощниках у Мельхиора Альтбаха, крупнейшего хлебного магната в Мальме. У Альтбахов ведь и мельницы, и пекарни, и поля есть — целая империя! А Жорж не дурак, Марк. Он уже во всём разобрался и мог бы управлять собственным предприятием на нашей территории, а не бегать на побегушках. Почему ты не предложил ему работу у нас?
Лидия смотрела на меня с вызовом, уперев руки в бока. Я медленно поднял взгляд, изучая лицо жены, и улыбнулся в ответ.
— И действительно, почему? — протянул я. — А скажи, дорогая, — продолжил я, намеренно смягчая тон, — когда тебе нужно провести следующую процедуру для Мариз Патапуф?
Лидия оторопела. Её брови дрогнули, губы слегка приоткрылись — она явно не ожидала такого поворота.
— Послезавтра, — ответила она осторожно. — Но при чём тут…
— Успеем, — перебил я, вставая и поправляя складки камзола. — Собирайся — вылетаем в Мальм. На переговоры с тестем твоего брата.
— А я? — раздался недовольный голос Софи. — Я не хочу в Мальм.
— А ты, солнце моё, отправишься в виконтство. Присмотришь, чтобы там всё было в порядке.
Когда мы с Лидией наконец добрались до Саврополя, усталость уже буквально валила нас с ног. Переговоры с Мельхиором Альтбахом, главой семейства и тестем Жоржа, выдались на редкость тяжёлыми и напряжёнными. Опытный торговец хлебом с первых минут понял все риски и возможные последствия моего предложения, поэтому восторга от перспективы потерять часть семейного бизнеса он, разумеется, не испытал. Однако у меня была уверенность, что Жорж и его жена Кристина сумеют убедить старшего Альтбаха дать согласие на открытие предприятий в моей вотчине. Как мне потом наедине признался Жорж, он очень хочет попробовать свои силы в реальном деле. Ну что ж, на то, чтобы доказать свою состоятельность вести дела самостоятельно, у него была половина осени и вся зима, времени более чем достаточно.
Как только мы прибыли в город, я первым делом отправился на поиски Софи, которая должна была прилететь сюда раньше нас, ведь ещё из столицы она сразу направилась на север. Моё беспокойство стало расти, когда выяснилось, что никто в Саврополе не видел мою вторую жену с момента нашего отбытия в Сольрих. От раздражения и досады я мерил шагами шатёр, чувствуя, как внутри закипает злость от неопределённости. Что могло произойти с Софи? Почему она не предупредила, если решила задержаться?
— Марк, прекрати метаться, ты только больше себя накручиваешь, — попыталась успокоить меня Лидия, наблюдавшая за моим поведением с беспокойством. — Наверняка она опять отправилась на тот проклятый вулкан. Ты же знаешь, её притягивает туда как магнитом.
— Даже если и так, почему нельзя было сказать об этом? — раздражённо возразил я. — Она не подумала, каково будет нам гадать, куда она пропала? Если бы только у неё был артефакт связи…
— Тогда нужно заказать ещё, — спокойно предложила Лидия. — Я думаю, Поуп не откажется сделать для нас ещё одну партию артефактов. Пусть это и дорого, но так мы хотя бы будем на связи.
Я вздохнул:
— Ты права, Лида. Сегодня же отправлю сообщение Зое, чтобы она нашла Поупа и сделала заказ, какой бы высокой ни была цена. Я больше не хочу оказаться в такой ситуации.
Лидия ехидно улыбнулась, пытаясь развеять моё напряжение:
— Вот если бы ты отдал сферу связи не Зое, а Софи, то переживать бы не пришлось. А Софи всё-таки твоя официальная жена.
Я проворчал в ответ, что никто не рассчитывал, что Софи куда-то пропадёт, а Зоя остаётся в Сольрихе и для неё средство связи было важнее.