Ршивъ, что онъ далъ ему достаточно, онъ его вывелъ изъ виноградника. Скорй! Еще ночь и имъ удастся уйти изъ Хереса, такъ, что никто ихъ не замтитъ. У старика былъ свой планъ. Нужно идти къ Рафаэлю, въ Матансуэло. Юноша еще сохранилъ связи съ прежними товарищами по контрабанд, и проведетъ его по глухимъ тропинкамъ изъ горъ въ Гибралтаръ. Тамъ онъ можетъ сстъ на корабль и ухать куда вздумаетъ — міръ великъ.

И въ теченіе двухъ часовъ отецъ и сынъ шли почти бгомъ, не чувствуя усталости, подгоняемые страхомъ, покидая дорогу, всякій разъ, что они издали слышали шумъ голосовъ или лошадиный топотъ.

Ахъ, это ужасное путешествіе съ его жестокими сюрпризами, оно-то и убило его. Когда разсвло, онъ увидлъ сына съ лицомъ умирающаго, запятнаннаго кровью, со всми вншними признаками убійцы, спасающагося бгствомъ. Ему было больно видть Фермина въ такомъ положеніи, но не зачмъ было отчаяваться. Въ конц-концовъ онъ мужчина, и мужчины убивають не разъ, продолжая пользоваться уваженіемъ. Но когда сынъ объяснилъ ему въ краткихъ словахъ, зачмъ онъ убилъ, старику показалось, что онъ умираетъ; ноги у него задрожали и онъ долженъ былъ сдлать усиліе надъ собой, чтобы не упасть, растянувшись, среди дороги. Марикита, дочь его, была причиной всего случившагося. Ахъ, проклятая сука! И вспоминая поведеніе сына, онъ восхищался имъ, признательный ему всей душой за принесенную имъ жертву.

— Ферминъ, сынъ мой…. ты хорошо поступилъ. Другого средства не было кром мщенія. Ты лучшій изъ всей семьи. Лучше меня, готорый не сумлъ уберечь двушку.

Появленіе ихъ въ Матансуэло привело Рафаэля въ крайнее изумленіе. Убили его сеньорито, и онъ, Ферминъ, сдлалъ это!

Монтенегро проявилъ нетерпніе. Онъ просить Рафаэля провести его въ Гибралтаръ такъ, чтрбы никто не видлъ. Поменьше словъ. Желаеть онъ спасти его, или отказывается? Надсмотрщикъ, вмсто отвта, осдлалъ добраго своего коня и еще одну лошадь изъ мызныхъ. Тотчасъ же онъ проводитъ его въ горы, а тамъ уже о немъ позаботятся другіе.

Старикъ видлъ, какъ они умчались во весь галопъ, и повернулъ въ обратный путь, весь согнувшись отъ внезапной старости, точно вся его жизнь ушла съ его сыномъ.

Затмъ существованіе его стало протекать какъ бы въ туман сна. Онъ помнитъ, что немедленно покинулъ Марчамало, чтобы искать убжище въ предмсть Хереса, въ хижин одной изъ родственницъ его жены. На виноградник онъ не могъ оставаться посл случившагося. Между нимъ и семьей его хозяина была кровь, и прежде, чмъ ему бросятъ это въ лицо, онъ долженъ бжать.

Донъ-Пабло Дюпонъ предлагалъ ему черезъ третьи лица денежную помощь для поддержки его старости, хотя онъ и считалъ его главнымъ виновникомъ всего случившагося, такъ какъ онъ не сумлъ научить религіи дтей своихъ. Но старикъ отказался отъ всякой поддержки. Очень вамъ благодаренъ, сеньоръ, удивляюсь его сострадательности, но лучше готовъ умереть съ голоду, чмъ взять хотъ грошъ отъ Дюпоновъ.

Нсколько дней спустя посл бгства Фермина, къ старику явился его крестникъ Рафаэль. Онъ былъ безъ мста, отказавшись отъ должности своей на мыз. Явился для сообщенія, что Ферминъ въ Гибралтар, и въ одинъ, изъ ближайшихъ дней удетъ моремъ въ Южную Америку.

— Также и тебя, — сказалъ съ грустью старикъ, — укусила проклятая змя, отравляющая всхъ насъ.

Юноша былъ грустенъ и упалъ духомъ. Говоря со старикомъ у дверей хижины, онъ посматривалъ туда съ нкоторымъ безпокойствомъ, словно боялся появленія Маріи де-ла-Лусъ. Во время бгства съ нимъ въ горы Ферминъ разсказалъ ему все… все.

— Ахъ, крестный, какой это былъ ударъ для меня! Мн кажется, что я умру отъ него… И не быть въ состояніи отомстить! Этотъ безстыжій ушелъ изъ жизни, и я не пронзилъ его кинжаломъ! He имть возможность воскреситъ его, чтобы снова его убить!.. Какъ часто этотъ воръ, должно быть, смялся надо мной, водя меня одураченнымъ, такъ что я ничего объ этомъ не зналъ!

Боле всего приводило въ отчаяніе Рафаэля то, что онъ былъ на служб у этого человка. Какое смшное положеніе! Онъ плакалъ оттого, что не его рука отомстила Луису.

Теперь онъ уже не желаетъ работать. Для чего? Займется онъ опять контрабандой. Женщины?… на короткое время, а потомъ ихъ надо бить, какъ похотливыхъ и бездушныхъ животныхъ… Его желаніе — объявить войну полміру — богатымъ, тмъ, которые управляютъ, тмъ, которые внушаютъ страхъ своими ружьями и кто причиной того, что бдныхъ топчутъ власть имущіе. Теперь, когда несчастный людъ Хереса обезумлъ отъ ужаса, и работаетъ въ пол, не поднимая глазъ съ земли, тюрьма передолнена и многіе, желавшіе прежде перевернуть все вверхъ дномъ, ходятъ къ обдн, чтобы избгнуть подозрнія и преслдованій — теперь его очередь. Богатые увидять, какого они пробудили звря тмъ, что одинъ изъ ихъ среды разрушилъ его мечты.

Контрабандой онъ займется только для поддержанія своего существованія. Но немного погодя, когда начнется жатва, онъ будетъ сжигатъ сдовалы, мызы и отравлять скотъ на пастбищахъ. Т, что сидя въ тюрьм, ждутъ моментъ казни, Хуанонъ, Маестрико и другіе, несчастные, присужденные къ смерти, будутъ имтъ мстителя.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги